TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:30:35 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十九冊 No. 1796《大毘盧遮那成佛經疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập cửu sách No. 1796《Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.27 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/05/11 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.27 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/05/11 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 大毘盧遮那成佛經疏 # Taisho Tripitaka Vol. 39, No. 1796 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/05/11 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.27 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/05/11 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1796 (cf. No. 848)   No. 1796 (cf. No. 848) 大毘盧遮那成佛經疏卷第一 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ nhất     沙門一行阿闍梨記     Sa Môn nhất hạnh/hành/hàng A-xà-lê kí   入真言門住心品第一   nhập chân ngôn môn trụ tâm phẩm đệ nhất 大毘盧遮那成佛神變加持者。 Đại Tỳ Lô Giá Na thành Phật thần biến gia trì giả 。 梵音毘盧遮那者。是日之別名。即除暗遍明之義也。 Phạm Âm Tỳ Lô Giá Na giả 。thị nhật chi biệt danh 。tức trừ ám biến minh chi nghĩa dã 。 然世間日則有方分。若照其外不能及內。 nhiên thế gian nhật tức hữu phương phần 。nhược/nhã chiếu kỳ ngoại bất năng cập nội 。 明在一邊不至一邊。又唯在晝光不燭夜。 minh tại nhất biên bất chí nhất biên 。hựu duy tại trú quang bất chúc dạ 。 如來智慧日光則不如是。遍一切處作大照明矣。 Như Lai trí tuệ nhật quang tức bất như thị 。biến nhất thiết xứ tác Đại chiếu minh hĩ 。 無有內外方所晝夜之別。復次日行閻浮提。 vô hữu nội ngoại phương sở trú dạ chi biệt 。phục thứ nhật hạnh/hành/hàng Diêm-phù-đề 。 一切卉木叢林。隨其性分各得增長。 nhất thiết hủy mộc tùng lâm 。tùy kỳ tánh phần các đắc tăng trưởng 。 世間眾務因之得成。如來日光遍照法界。 thế gian chúng vụ nhân chi đắc thành 。Như Lai nhật quang biến chiếu Pháp giới 。 亦能平等開發無量眾生種種善根。 diệc năng bình đẳng khai phát vô lượng chúng sanh chủng chủng thiện căn 。 乃至世間出世間殊勝事業。莫不由之而得成辦。 nãi chí thế gian xuất thế gian thù thắng sự nghiệp 。mạc bất do chi nhi đắc thành biện/bạn 。 又如重陰昏蔽日輪隱沒。亦非壞滅。猛風吹雲日光顯照。 hựu như trọng uẩn hôn tế nhật luân ẩn một 。diệc phi hoại diệt 。mãnh phong xuy vân nhật quang hiển chiếu 。 亦非始生。佛心之日亦復如是。 diệc phi thủy sanh 。Phật tâm chi nhật diệc phục như thị 。 雖為無明煩惱戲論重雲之所覆障。而無所減。 tuy vi/vì/vị vô minh phiền não hí luận trọng vân chi sở phước chướng 。nhi vô sở giảm 。 究竟諸法實相三昧圓明無際。而無所增。 cứu cánh chư pháp thật tướng tam muội Viên Minh vô tế 。nhi vô sở tăng 。 以如是等種種因緣。世間之日不可為喻。但取其少分相似故。 dĩ như thị đẳng chủng chủng nhân duyên 。thế gian chi nhật bất khả vi/vì/vị dụ 。đãn thủ kỳ thiểu phần tương tự cố 。 加以大名。曰摩訶毘盧遮那也。 gia dĩ Đại danh 。viết Ma-haTỳ Lô Giá Na dã 。 成佛者具足梵音。應云成三菩提。是正覺正知義。 thành Phật giả cụ túc Phạm Âm 。ưng vân thành tam-Bồ-đề 。thị chánh giác chánh tri nghĩa 。 謂以如實智。知過去未來現在。眾生數非眾生數。 vị dĩ như thật trí 。tri quá khứ vị lai hiện tại 。chúng sanh số phi chúng sanh số 。 有常無常等一切諸法。皆了了覺知故名為覺。 hữu thường vô thường đẳng nhất thiết chư pháp 。giai liễu liễu giác tri cố danh vi giác 。 而佛即是覺者。故就省文但云成佛也。 nhi Phật tức thị giác giả 。cố tựu tỉnh văn đãn vân thành Phật dã 。 神變加持者。舊譯或云神力所持。或云佛所護念。 thần biến gia trì giả 。cựu dịch hoặc vân thần lực sở trì 。hoặc vân Phật sở hộ niệm 。 然此自證三菩提。出過一切心地。 nhiên thử tự chứng tam-Bồ-đề 。xuất quá/qua nhất thiết tâm địa 。 現覺諸法本初不生。是處言語盡竟心行亦寂。 hiện giác chư pháp bản sơ bất sanh 。thị xứ ngôn ngữ tận cánh tâm hành diệc tịch 。 若離如來威神之力。則雖十地菩薩。尚非其境界。 nhược/nhã ly Như Lai uy thần chi lực 。tức tuy thập địa Bồ-tát 。thượng phi kỳ cảnh giới 。 況餘生死中人。爾時世尊往昔大悲願故。 huống dư sanh tử trung nhân 。nhĩ thời Thế Tôn vãng tích đại bi nguyện cố 。 而作是念。若我但住如是境界。 nhi tác thị niệm 。nhược/nhã ngã đãn trụ/trú như thị cảnh giới 。 則諸有情不能以是蒙益。是故住於自在神力加持三昧。 tức chư hữu tình bất năng dĩ thị mông ích 。thị cố trụ/trú ư tự tại thần lực gia trì tam muội 。 普為一切眾生。示種種諸趣所憙見身。 phổ vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。thị chủng chủng chư thú sở Hỉ-Kiến thân 。 說種種性欲所宜聞法。隨種種心行開觀照門。 thuyết chủng chủng tánh dục sở nghi văn Pháp 。tùy chủng chủng tâm hành khai quán chiếu môn 。 然此應化。非從毘盧遮那身或語或意生。 nhiên thử ưng hóa 。phi tùng Tỳ Lô Giá Na thân hoặc ngữ hoặc ý sanh 。 於一切時處。起滅邊際俱不可得。譬如幻師。 ư nhất thiết thời xứ/xử 。khởi diệt biên tế câu bất khả đắc 。thí như huyễn sư 。 以呪術力加持藥草。能現種種未曾有事。 dĩ chú thuật lực gia trì dược thảo 。năng hiện chủng chủng vị tằng hữu sự 。 五情所對悅可眾心。若捨加持然後隱沒。 ngũ tình sở đối duyệt khả chúng tâm 。nhược/nhã xả gia trì nhiên hậu ẩn một 。 如來金剛之幻亦復如是。緣謝則滅機興則生。 Như Lai Kim cương chi huyễn diệc phục như thị 。duyên tạ tức diệt ky hưng tức sanh 。 即事而真無有終盡。故曰神力加持經。若據梵本。 tức sự nhi chân vô hữu chung tận 。cố viết thần lực gia trì Kinh 。nhược/nhã cứ phạm bản 。 應具題云大廣博經因陀羅王。因陀羅王者帝釋也。 ưng cụ Đề vân Đại quảng bác Kinh Nhân-đà-la Vương 。Nhân-đà-la Vương giả Đế Thích dã 。 言此經是一切如來祕要之藏。 ngôn thử Kinh thị nhất thiết Như Lai bí yếu chi tạng 。 於大乘眾教威德特尊。猶如千目為釋天之主。 ư Đại-Thừa chúng giáo uy đức đặc tôn 。do như thiên mục vi/vì/vị thích Thiên chi chủ 。 今恐經題大廣故不具存。入真言門住心品者。 kim khủng Kinh Đề Đại quảng cố bất cụ tồn 。nhập chân ngôn môn trụ tâm phẩm giả 。 梵本具有二題。初云脩真言行品。 phạm bản cụ hữu nhị Đề 。sơ vân tu chân ngôn hạnh/hành/hàng phẩm 。 次云入真言門住心品。竊謂入住之義以兼修行語。 thứ vân nhập chân ngôn môn trụ tâm phẩm 。thiết vị nhập trụ chi nghĩa dĩ kiêm tu hành ngữ 。 故離煩文但著其一。真言梵曰漫怛攞。 cố ly phiền văn đãn trước/trứ kỳ nhất 。chân ngôn phạm viết mạn đát la 。 即是真語如語不忘不異之音。龍樹釋論。謂之祕密號。 tức thị chân ngữ như ngữ bất vong bất dị chi âm 。Long Thọ thích luận 。vị chi bí mật hiệu 。 舊譯云呪。非正翻也。此品統論經之大意。 cựu dịch vân chú 。phi chánh phiên dã 。thử phẩm thống luận Kinh chi đại ý 。 所謂眾生自心。即是一切智智。如實了知。 sở vị chúng sanh tự tâm 。tức thị nhất thiết trí trí 。như thật liễu tri 。 名為一切智者。是故此教諸菩薩。真語為門。 danh vi nhất thiết trí giả 。thị cố thử giáo chư Bồ-tát 。chân ngữ vi/vì/vị môn 。 自心發菩提。即心具萬行。見心正等覺。 tự tâm phát Bồ-đề 。tức tâm cụ vạn hạnh/hành/hàng 。kiến tâm chánh đẳng giác 。 證心大涅槃。發起心方便。嚴淨心佛國。從因至果。 chứng tâm đại Niết Bàn 。phát khởi tâm phương tiện 。nghiêm tịnh tâm Phật quốc 。tùng nhân chí quả 。 皆以無所住而住其心。故曰入真言門住心品也。 giai dĩ vô sở trụ nhi trụ kỳ tâm 。cố viết nhập chân ngôn môn trụ tâm phẩm dã 。 入真言門略有三事。一者身密門。 nhập chân ngôn môn lược hữu tam sự 。nhất giả thân mật môn 。 二者語密門。三者心密門。是事下當廣說。 nhị giả ngữ mật môn 。tam giả tâm mật môn 。thị sự hạ đương quảng thuyết 。 行者以此三方便。自淨三業。即為如來三密之所加持。 hành giả dĩ thử tam phương tiện 。tự tịnh tam nghiệp 。tức vi/vì/vị Như Lai tam mật chi sở gia trì 。 乃至能於此生。滿足地波羅密。 nãi chí năng ư thử sanh 。mãn túc địa ba la mật 。 不復經歷劫數。備修諸對治行。故大品云。 bất phục Kinh lịch kiếp số 。bị tu chư đối trì hạnh/hành/hàng 。cố Đại phẩm vân 。 或有菩薩初發心時。即上菩薩位得不退轉。或有初發心時。 hoặc hữu Bồ Tát sơ phát tâm thời 。tức thượng Bồ Tát vị đắc Bất-thoái-chuyển 。hoặc hữu sơ phát tâm thời 。 即得無上菩提便轉法輪。 tức đắc vô thượng Bồ-đề tiện chuyển pháp luân 。 龍樹以為如遠行。乘羊去者久久乃到。馬則差速。 Long Thọ dĩ vi/vì/vị như viễn hạnh/hành/hàng 。thừa dương khứ giả cửu cửu nãi đáo 。mã tức sái tốc 。 若乘神通人。於發意頃便至所詣。 nhược/nhã thừa thần thông nhân 。ư phát ý khoảnh tiện chí sở nghệ 。 不得云發意間云何得到。神通相爾不應生疑。則此經深旨也。 bất đắc vân phát ý gian vân hà đắc đáo 。thần thông tướng nhĩ bất ưng sanh nghi 。tức thử Kinh thâm chỉ dã 。 經云。如是我聞。一時薄伽梵。 Kinh vân 。như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。 住如來加持法界宮者。經初五義。如智度中廣明。 trụ/trú Như Lai gia trì pháp giới cung giả 。Kinh sơ ngũ nghĩa 。như trí độ trung quảng minh 。 然此經梵本。闕無通序。阿闍梨云。毘盧遮那大本。 nhiên thử Kinh phạm bản 。khuyết vô thông tự 。A-xà-lê vân 。Tỳ Lô Giá Na đại bản 。 有十萬偈。以浩廣難持故。傳法聖者。 hữu thập vạn kệ 。dĩ hạo quảng nạn/nan trì cố 。truyền Pháp Thánh Giả 。 採其宗要凡三千餘頌。雖真言行法文義略周。 thải kỳ tông yếu phàm tam thiên dư tụng 。tuy chân ngôn hạnh/hành/hàng pháp văn nghĩa lược châu 。 以非大經正本故。不題通序。今以例加之。 dĩ phi Đại Nhật kinh chánh bổn cố 。bất Đề thông tự 。kim dĩ lệ gia chi 。 於義無傷也。薄伽梵者。論師所解具有六義。今此宗中。 ư nghĩa vô thương dã 。Bạc Già Phạm giả 。Luận sư sở giải cụ hữu lục nghĩa 。kim thử tông trung 。 薄伽梵是能破義。如人執持利器多所摧伏。 Bạc Già Phạm thị năng phá nghĩa 。như nhân chấp trì lợi khí đa sở tồi phục 。 其本未有此名。世議觀其事迹。 kỳ bổn vị hữu thử danh 。thế nghị quán kỳ sự tích 。 故號為能破者。世尊亦爾。以大智明。 cố hiệu vi/vì/vị năng phá giả 。Thế Tôn diệc nhĩ 。dĩ đại trí minh 。 破一切識心無明煩惱。此等本自無生亦無相貌。然慧日出時。 phá nhất thiết thức tâm vô minh phiền não 。thử đẳng bổn tự vô sanh diệc vô tướng mạo 。nhiên tuệ nhật xuất thời 。 暗惑自除。是故義名為破。釋論亦云。 ám hoặc tự trừ 。thị cố nghĩa danh vi phá 。thích luận diệc vân 。 婆伽名破婆名能破。能破婬怒癡。故名婆伽婆。 Bà già danh phá Bà danh năng phá 。năng phá dâm nộ si 。cố danh Bà-Già-Bà 。 二乘雖破三毒。亦不了了盡。 nhị thừa tuy phá tam độc 。diệc bất liễu liễu tận 。 如盛香器餘氣故在。又如草木薪火。以力薄故。灰炭不盡。 như thịnh hương khí dư khí cố tại 。hựu như thảo mộc tân hỏa 。dĩ lực bạc cố 。hôi thán bất tận 。 如來如劫燒火。一切都盡無烟無炭。故名婆伽婆。 Như Lai như kiếp thiêu hỏa 。nhất thiết đô tận vô yên vô thán 。cố danh Bà-Già-Bà 。 復次帝釋聲論。謂女人為薄伽。是欲求因緣。 phục thứ Đế Thích thanh luận 。vị nữ nhân vi/vì/vị Bạc-già 。thị dục cầu nhân duyên 。 能息煩惱義。又是所從生義。金剛頂宗。 năng tức phiền não nghĩa 。hựu thị sở tùng sanh nghĩa 。Kim Cương đính tông 。 即翻此義。云女人者。即是般若佛母。 tức phiên thử nghĩa 。vân nữ nhân giả 。tức thị Bát-nhã Phật mẫu 。 無礙知見人。皆悉從是生。其有志求因緣得與相應。 vô ngại tri kiến nhân 。giai tất tùng thị sanh 。kỳ hữu chí cầu nhân duyên đắc dữ tướng ứng 。 煩惱戲論皆悉永息。 phiền não hí luận giai tất vĩnh tức 。 非如世間欲熱雖小止息。而實更增也。以密教不可直宣故。 phi như thế gian dục nhiệt tuy tiểu chỉ tức 。nhi thật cánh tăng dã 。dĩ mật giáo bất khả trực tuyên cố 。 多有如是隱語。學者當觸類思之。又薄伽梵者。 đa hữu như thị ẩn ngữ 。học giả đương xúc loại tư chi 。hựu Bạc Già Phạm giả 。 即帶有聲。如人多有資財。名持資財者。 tức đái hữu thanh 。như nhân đa hữu tư tài 。danh trì tư tài giả 。 以有金故。名持金者。以如來具殊勝德故。 dĩ hữu kim cố 。danh trì kim giả 。dĩ Như Lai cụ thù thắng đức cố 。 名持眾德者。釋論亦云。婆伽言德。婆者言有。 danh trì chúng đức giả 。thích luận diệc vân 。Bà già ngôn đức 。Bà giả ngôn hữu 。 是名有德。婆伽名名聲。婆者言有。是名有名聲。 thị danh hữu đức 。Bà già danh danh thanh 。Bà giả ngôn hữu 。thị danh hữu danh thanh 。 一切世間。無有德名聲如佛者。則其義也。 nhất thiết thế gian 。vô hữu đức danh thanh như Phật giả 。tức kỳ nghĩa dã 。 經中多譯為世尊。是歎德之總稱。西方語法。 Kinh trung đa dịch vi/vì/vị Thế Tôn 。thị thán đức chi tổng xưng 。Tây phương ngữ Pháp 。 言及尊者。不敢直斥其名。必先歎其功德。 ngôn cập Tôn-Giả 。bất cảm trực xích kỳ danh 。tất tiên thán kỳ công đức 。 如云大智舍利弗。神通目揵連。頭陀大迦葉。 như vân đại trí Xá-lợi-phất 。thần thông Mục-kiền-liên 。Đầu-đà đại Ca-diếp 。 持律優婆離等。故此經中。例云薄伽梵毘盧遮那。 trì luật ưu bà ly đẳng 。cố thử Kinh trung 。lệ vân Bạc Già Phạm Tỳ Lô Giá Na 。 今順此方文勢。或以世尊居下也。 經云。 kim thuận thử phương văn thế 。hoặc dĩ Thế Tôn cư hạ dã 。 Kinh vân 。 薄伽梵住如來加持者。 Bạc Già Phạm trụ/trú Như Lai gia trì giả 。 薄伽梵即毘盧遮那本地法身。次云如來。是佛加持身。其所住處。 Bạc Già Phạm tức Tỳ Lô Giá Na bản địa Pháp thân 。thứ vân Như Lai 。thị Phật gia trì thân 。kỳ sở trụ xứ 。 名佛受用身。即以此身。為佛加持住處。如來心王。 danh Phật thọ dụng thân 。tức dĩ thử thân 。vi/vì/vị Phật gia trì trụ xứ 。Như Lai tâm Vương 。 諸佛住而住其中。既從遍一切處加持力生。 chư Phật trụ/trú nhi trụ/trú kỳ trung 。ký tùng biến nhất thiết xứ gia trì lực sanh 。 即與無相法身。無二無別。而以自在神力。 tức dữ vô tướng Pháp thân 。vô nhị vô biệt 。nhi dĩ tự tại thần lực 。 令一切眾生。見身密之色。聞語密之聲。 lệnh nhất thiết chúng sanh 。kiến thân mật chi sắc 。văn ngữ mật chi thanh 。 悟意密之法。隨其根性分種種不同。 ngộ ý mật chi Pháp 。tùy kỳ căn tánh phần chủng chủng bất đồng 。 即此所住名加持處也。次又釋歎加持住處。 tức thử sở trụ danh gia trì xứ/xử dã 。thứ hựu thích thán gia trì trụ xứ 。 故云廣大金剛法界宮。大謂無邊際故。廣謂不可數量故。 cố vân quảng đại Kim Cương pháp giới cung 。Đại vị vô biên tế cố 。quảng vị bất khả số lượng cố 。 金剛喻實相智。過一切語言心行道。 Kim cương dụ thật tướng trí 。quá/qua nhất thiết ngữ ngôn tâm hành đạo 。 適無所依。不示諸法。無初中後。不盡不壞。 thích vô sở y 。bất thị chư Pháp 。vô sơ trung hậu 。bất tận bất hoại 。 離諸過罪。不可變易。不可破毀。故名金剛。 ly chư quá tội 。bất khả biến dịch 。bất khả phá hủy 。cố danh Kim cương 。 如世間金剛寶。有三事最勝。一者不可壞故。 như thế gian Kim cương bảo 。hữu tam sự tối thắng 。nhất giả bất khả hoại cố 。 二者寶中之上故。三者戰具中勝故。 nhị giả bảo trung chi thượng cố 。tam giả chiến cụ trung thắng cố 。 此與釋論三種金剛三昧中喻。意大同。法界者。 thử dữ thích luận tam chủng Kim Cương tam muội trung dụ 。ý Đại đồng 。Pháp giới giả 。 廣大金剛智體也。此智體者。所謂如來實相智身。 quảng đại Kim Cương trí thể dã 。thử trí thể giả 。sở vi Như Lai thật tướng trí thân 。 以加持故。即是真實功德所莊嚴處。 dĩ gia trì cố 。tức thị chân thật công đức sở trang nghiêm xứ/xử 。 妙住之境心王所都。故曰宮也。此宮是古佛成菩提處。 diệu trụ/trú chi cảnh tâm Vương sở đô 。cố viết cung dã 。thử cung thị cổ Phật thành Bồ-đề xứ/xử 。 所謂摩醯首羅天宮。釋論云。第四禪五種。 sở vị Ma hề thủ la Thiên cung 。thích luận vân 。đệ tứ Thiền ngũ chủng 。 那含住處。名淨居天。過是以往。有十住菩薩住處。 na hàm trụ xứ 。danh tịnh cư thiên 。quá/qua thị dĩ vãng 。hữu thập trụ Bồ-tát trụ xứ/xử 。 亦名淨居。號曰大自在天王是也。 diệc danh tịnh cư 。hiệu viết đại tự tại thiên Vương thị dã 。 今此宗明義。以自在加持神心所宅故。 kim thử tông minh nghĩa 。dĩ tự tại gia trì Thần tâm sở trạch cố 。 名曰自在天王宮也。謂隨如來有應之處。無非此宮。 danh viết Tự tại Thiên vương cung dã 。vị tùy Như Lai hữu ưng chi xứ/xử 。vô phi thử cung 。 不獨在三界之表也。一切持金剛者皆悉集會。 bất độc tại tam giới chi biểu dã 。nhất thiết trì Kim Cương giả giai tất tập hội 。 次明妙眷屬也。如來在此宮中。 thứ minh diệu quyến thuộc dã 。Như Lai tại thử cung trung 。 為獨處耶有眷屬乎。故云此中乃有無邊眷屬常所集會。 vi/vì/vị độc xứ/xử da hữu quyến thuộc hồ 。cố vân thử trung nãi hữu vô biên quyến thuộc thường sở tập hội 。 所謂執金剛等也。梵云伐折羅陀羅。此伐折羅。 sở vị chấp Kim Cương đẳng dã 。phạm vân phạt chiết la đà la 。thử phạt chiết la 。 即是金剛杵。陀羅是執持義。故舊譯云執金剛。 tức thị Kim Cương xử 。Đà-la thị chấp trì nghĩa 。cố cựu dịch vân chấp Kim Cương 。 今謂持金剛。兼得深淺二釋。於義為勝。 kim vị trì Kim Cương 。kiêm đắc thâm thiển nhị thích 。ư nghĩa vi/vì/vị thắng 。 故隨文便互為其辭。若世諦常途所表。 cố tùy văn tiện hỗ vi/vì/vị kỳ từ 。nhược/nhã thế đế thường đồ sở biểu 。 則云生身佛。常有五百執金剛神。翌從侍衛。 tức vân sanh thân Phật 。thường hữu ngũ bách chấp Kim Cương thần 。dực tùng thị vệ 。 然此宗密意。伐折羅是如來金剛智印。 nhiên thử tông mật ý 。phạt chiết la thị Như Lai Kim Cương trí ấn 。 如是智印其數無量。能持此者亦復無邊。所以然者。 như thị trí ấn kỳ số vô lượng 。năng trì thử giả diệc phục vô biên 。sở dĩ nhiên giả 。 心王所住之處。必有塵沙心數。以為眷屬。 tâm Vương sở trụ chi xứ/xử 。tất hữu trần sa tâm số 。dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。 今者心王毘盧遮那。成自然覺。爾時一切心數。 kim giả tâm Vương Tỳ Lô Giá Na 。thành tự nhiên giác 。nhĩ thời nhất thiết tâm số 。 無不即入金剛界中。成如來內證功德差別智印。 vô bất tức nhập Kim Cương giới trung 。thành Như Lai nội chứng công đức sái biệt trí ấn 。 如是智印。唯佛與佛乃能持之。約菩提義。 như thị trí ấn 。duy Phật dữ Phật nãi năng trì chi 。ước Bồ-đề nghĩa 。 即有無量無邊金剛印。約佛陀義。 tức hữu vô lượng vô biên Kim cương ấn 。ước Phật-đà nghĩa 。 即有無量無邊持金剛者。由此眾德。 tức hữu vô lượng vô biên trì Kim Cương giả 。do thử chúng đức 。 悉皆一相一味到於實際。故名集會。若少分未等一法未滿。 tất giai nhất tướng nhất vị đáo ư thật tế 。cố danh tập hội 。nhược/nhã thiểu phần vị đẳng nhất pháp vị mãn 。 即不名一切集會也。然以自在神力所加持故。 tức bất danh nhất thiết tập hội dã 。nhiên dĩ tự tại thần lực sở gia trì cố 。 即從心王毘盧遮那。現加持尊特身。 tức tùng tâm Vương Tỳ Lô Giá Na 。hiện gia trì tôn đặc thân 。 爾時無量法門眷屬。一一皆現執金剛身。 nhĩ thời vô lượng Pháp môn quyến thuộc 。nhất nhất giai hiện chấp Kim Cương thân 。 顯發如來威猛大勢。譬如帝釋。手執金剛。破修羅軍。 hiển phát Như Lai uy mãnh đại thế 。thí như Đế Thích 。thủ chấp Kim Cương 。phá tu la quân 。 今此諸執金剛。亦復如是。各從一門。 kim thử chư chấp Kim Cương 。diệc phục như thị 。các tùng nhất môn 。 持大空之戰具。能壞眾生無相之煩惱。故以相況也。 trì đại không chi chiến cụ 。năng hoại chúng sanh vô tướng chi phiền não 。cố dĩ tướng huống dã 。 如來信解遊戲神變生。大樓閣寶王高無中邊。 Như Lai tín giải du hí thần biến sanh 。Đại lâu các bảo vương cao vô trung biên 。 諸大妙寶王種種間飾。菩薩之身為師子座者。 chư Đại diệu bảo vương chủng chủng gian sức 。Bồ Tát chi thân vi/vì/vị sư tử tọa giả 。 大眾已集。應有說法處。 Đại chúng dĩ tập 。ưng hữu thuyết Pháp xứ/xử 。 故次明所住樓閣及師子座也。信解者。始從真正發心乃至成佛。 cố thứ minh sở trụ lâu các cập sư tử tọa dã 。tín giải giả 。thủy tòng chân chánh phát tâm nãi chí thành Phật 。 於是中間通名信解地。梵云微吃哩抳多。 ư thị trung gian thông danh tín giải địa 。phạm vân vi cật lý nê đa 。 是踴躍義。遊戲義。神變義。謂從初發心以來。 thị dũng dược nghĩa 。du hí nghĩa 。thần biến nghĩa 。vị tùng sơ phát tâm dĩ lai 。 深種善根。起種種願行。莊嚴佛土。成就眾生。 thâm chủng thiện căn 。khởi chủng chủng nguyện hạnh 。trang nghiêm Phật thổ 。thành tựu chúng sanh 。 恒殊勝進。不休息故。即是超昇騰躍義。 hằng thù thắng tiến/tấn 。bất hưu tức cố 。tức thị siêu thăng đằng dược nghĩa 。 如人掉動鼓舞。能以善巧三業。普悅眾心。 như nhân điệu động cổ vũ 。năng dĩ thiện xảo tam nghiệp 。phổ duyệt chúng tâm 。 故此騰躍。即名遊戲。如是遊戲。即是菩薩自在神通。 cố thử đằng dược 。tức danh du hí 。như thị du hí 。tức thị Bồ Tát tự tại thần thông 。 言毘盧遮那本行菩薩道時。 ngôn Tỳ Lô Giá Na bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。 以一體速疾力三昧。供養無量善知識。遍行無量諸度門。 dĩ Nhất Thể Tốc Tật Lực Tam Muội 。cúng dường vô lượng thiện tri thức 。biến hạnh/hành/hàng vô lượng chư độ môn 。 自利利他法皆具足。 tự lợi lợi tha Pháp giai cụ túc 。 能得如是如來智寶之所集成。祕密莊嚴法界樓觀。 năng đắc như thị Như Lai trí bảo chi sở tập thành 。bí mật trang nghiêm Pháp giới lâu quán 。 於一切實報所生最為第一。猶如真陀摩尼為諸寶之王。 ư nhất thiết thật báo sở sanh tối vi đệ nhất 。do như chân đà ma-ni vi/vì/vị chư bảo chi Vương 。 故曰遊戲神變生大樓閣寶王也。其高無窮。 cố viết du hí thần biến sanh Đại lâu các bảo vương dã 。kỳ cao vô cùng 。 當知廣亦無際。以邊不可得故。亦復無中。 đương tri quảng diệc vô tế 。dĩ biên bất khả đắc cố 。diệc phục vô trung 。 此是遍一切處身之所住處。當知如是樓觀。 thử thị biến nhất thiết xứ thân chi sở trụ xứ 。đương tri như thị lâu quán 。 亦遍一切處也。次明樓觀莊嚴之相。 diệc biến nhất thiết xứ dã 。thứ minh lâu quán trang nghiêm chi tướng 。 猶如有人以種種雜色金剛。嚴飾金剛。 do như hữu nhân dĩ chủng chủng tạp sắc Kim cương 。nghiêm sức Kim cương 。 然其體性無有差別。今亦如是。還以如來種種功德寶王。 nhiên kỳ thể tánh vô hữu sái biệt 。kim diệc như thị 。hoàn dĩ Như Lai chủng chủng công đức bảo vương 。 間飾樓閣寶王。何以故。更無有法出如是寶性故。 gian sức lâu các bảo vương 。hà dĩ cố 。cánh vô hữu Pháp xuất như thị bảo tánh cố 。 然此第一寂滅之相。以如來加持神力。 nhiên thử đệ nhất tịch diệt chi tướng 。dĩ Như Lai gia trì thần lực 。 令應度者隨諸法門表像。若可見聞觸知。 lệnh ưng độ giả tùy chư Pháp môn biểu tượng 。nhược/nhã khả kiến văn xúc tri 。 即以此為門而入法界。如善財童子。 tức dĩ thử vi/vì/vị môn nhi nhập Pháp giới 。như Thiện tài đồng tử 。 入彌勒宮殿因緣。此中應廣明菩薩之身為師子座者。 nhập Di lặc cung điện nhân duyên 。thử trung ưng quảng minh Bồ Tát chi thân vi/vì/vị sư tử tọa giả 。 上說金剛法界宮。即是如來身。次云大樓閣寶王。 thượng thuyết Kim Cương pháp giới cung 。tức thị Như Lai thân 。thứ vân Đại lâu các bảo vương 。 亦即是如來身。今云師子座。當知亦爾。 diệc tức thị Như Lai thân 。kim vân sư tử tọa 。đương tri diệc nhĩ 。 所以云菩薩身者。謂本行菩薩道時。 sở dĩ vân Bồ Tát thân giả 。vị bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời 。 次第修行地波羅蜜。乃至第十一地。當知後地。 thứ đệ tu hành địa Ba-la-mật 。nãi chí đệ thập nhất địa 。đương tri hậu địa 。 即以前地為基。故云如來以菩薩身為師子座。釋論云。 tức dĩ tiền địa vi/vì/vị cơ 。cố vân Như Lai dĩ Bồ Tát thân vi/vì/vị sư tử tọa 。thích luận vân 。 譬如師子於眾獸中。獨步以無畏。 thí như sư tử ư chúng thú trung 。độc bộ dĩ vô úy 。 佛亦如是。於九十六種外道中。一切降伏無畏。 Phật diệc như thị 。ư cửu thập lục chủng ngoại đạo trung 。nhất thiết hàng phục vô úy 。 故名人中師子。其所坐處。若床若地。皆名師子座。 cố danh nhân trung sư tử 。kỳ sở tọa xứ/xử 。nhược/nhã sàng nhược/nhã địa 。giai danh sư tử tọa 。 今此宗明義。言師子者。即是勇健菩提心。 kim thử tông minh nghĩa 。ngôn sư tử giả 。tức thị dũng kiện Bồ-đề tâm 。 從初發意以來。得精進大勢。無有怯弱。 tùng sơ phát ý dĩ lai 。đắc tinh tấn đại thế 。vô hữu khiếp nhược 。 猶如師子隨所執縛。必獲無遺。 do như sư tử tùy sở chấp phược 。tất hoạch vô di 。 即是自在度人無空過義也。若淺略釋者。言諸菩薩深心敬法。 tức thị tự tại độ nhân vô không quá nghĩa dã 。nhược/nhã thiển lược thích giả 。ngôn chư Bồ-tát thâm tâm kính Pháp 。 乃至以身荷戴佛。師子座。 nãi chí dĩ thân hà đái Phật 。sư tử tọa 。 故曰菩薩之身為師子座也。其金剛名曰虛空無垢執金剛。 cố viết Bồ Tát chi thân vi/vì/vị sư tử tọa dã 。kỳ Kim cương danh viết hư không vô cấu chấp Kim Cương 。 乃至金剛手祕密主。如是上首。 nãi chí Kim Cương Thủ Bí mật chủ 。như thị thượng thủ 。 十佛剎微塵數等持金剛眾俱。及普賢菩薩。慈氏菩薩。 thập Phật sát vi trần số đẳng trì Kim Cương chúng câu 。cập Phổ Hiền Bồ Tát 。từ thị Bồ Tát 。 妙吉祥菩薩。除一切蓋障菩薩等。 diệu cát tường Bồ Tát 。trừ nhất thiết cái chướng Bồ Tát đẳng 。 諸大菩薩前後圍繞。而演說法者。次明同聞眾也。問曰。 chư đại Bồ-tát tiền hậu vi nhiễu 。nhi diễn thuyết pháp giả 。thứ minh đồng văn chúng dã 。vấn viết 。 佛所說經。何故先明住處眷屬耶。答曰。 Phật sở thuyết Kinh 。hà cố tiên minh trụ xứ quyến thuộc da 。đáp viết 。 譬如國王若有政令。必先出居外朝制斷刑賞。 thí như Quốc Vương nhược hữu chánh lệnh 。tất tiên xuất cư ngoại triêu chế đoạn hình thưởng 。 時史署記云。某時王在某處。與某甲大臣等集議。 thời sử thự kí vân 。mỗ thời Vương tại mỗ xứ/xử 。dữ mỗ giáp đại thần đẳng tập nghị 。 有如是教命。欲令境內信伏行之不疑故。 hữu như thị giáo mạng 。dục lệnh cảnh nội tín phục hạnh/hành/hàng chi bất nghi cố 。 法王亦爾。將說大法。 pháp vương diệc nhĩ 。tướng thuyết đại pháp 。 必於大眷屬菩薩眾中令作證明。以是因緣聞者生信。由信心故。 tất ư Đại quyến thuộc Bồ Tát chúng trung lệnh tác chứng minh 。dĩ thị nhân duyên văn giả sanh tín 。do tín tâm cố 。 能入如是法中。修行得證。倍復生信。故先列眾也。 năng nhập như thị pháp trung 。tu hành đắc chứng 。bội phục sanh tín 。cố tiên liệt chúng dã 。 虛空無垢執金剛者。即是菩提心體。 hư không vô cấu chấp Kim Cương giả 。tức thị Bồ-đề tâm thể 。 離一切執諍戲論。如淨虛空無有障翳。 ly nhất thiết chấp tránh hí luận 。như tịnh hư không vô hữu chướng ế 。 無垢無染亦無分別。如此之心。即是金剛智印。能持此印。 vô cấu vô nhiễm diệc vô phân biệt 。như thử chi tâm 。tức thị Kim Cương trí ấn 。năng trì thử ấn 。 名虛空無垢執金剛也。復次虛空遊步執金剛者。 danh hư không vô cấu chấp Kim Cương dã 。phục thứ hư không du bộ chấp Kim Cương giả 。 遊步是不住義。勝進義。神變義。以淨菩提心。 du bộ thị bất trụ nghĩa 。thắng tiến nghĩa 。thần biến nghĩa 。dĩ tịnh Bồ-đề tâm 。 於一切法都無所住。 ư nhất thiết Pháp đô vô sở trụ 。 而常進修萬行起大神通。故曰虛空遊步。復次虛空無垢執金剛。 nhi thường tiến/tấn tu vạn hạnh/hành/hàng khởi đại thần thông 。cố viết hư không du bộ 。phục thứ hư không vô cấu chấp Kim Cương 。 即阿字門平等種子。修無住行。 tức A tự môn bình đẳng chủng tử 。tu vô trụ hạnh/hành/hàng 。 譬如種殖方便根牙漸生。故次明發行金剛印也。 thí như chủng thực phương tiện căn nha tiệm sanh 。cố thứ minh phát hạnh/hành/hàng Kim cương ấn dã 。 第三虛空生執金剛者。如萠芽已生。四大時節為緣。 đệ tam hư không sanh chấp Kim Cương giả 。như 萠nha dĩ sanh 。tứ đại thời tiết vi/vì/vị duyên 。 虛空不礙念念滋長。菩提心亦復如是。 hư không bất ngại niệm niệm tư trường/trưởng 。Bồ-đề tâm diệc phục như thị 。 以無所得為方便。萬行為緣。得真實生者。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện 。vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị duyên 。đắc chân thật sanh giả 。 所謂大空生。故名虛空生。第四被雜色衣執金剛者。 sở vị Đại không sanh 。cố danh hư không sanh 。đệ tứ bị tạp sắc y chấp Kim Cương giả 。 如萌芽增長。莖葉花。實漸次滋繁。 như manh nha tăng trưởng 。hành diệp hoa 。thật tiệm thứ tư phồn 。 菩提心樹王萬德開敷。亦復如是。故云具種種色。 Bồ-đề tâm thụ/thọ Vương vạn đức khai phu 。diệc phục như thị 。cố vân cụ chủng chủng sắc 。 復次以種種法界色。染此無垢菩提心。 phục thứ dĩ chủng chủng Pháp giới sắc 。nhiễm thử vô cấu Bồ-đề tâm 。 成大悲漫荼羅。故名被雜色衣。第五善行步執金剛者。 thành đại bi mạn đà la 。cố danh bị tạp sắc y 。đệ ngũ thiện hạnh/hành/hàng bộ chấp Kim Cương giả 。 此善字。梵云毘質多羅。有端嚴義。種子義。 thử thiện tự 。phạm vân Tì Chất đa la 。hữu đoan nghiêm nghĩa 。chủng tử nghĩa 。 譬如已得果實。復還為種子也。善行步者。 thí như dĩ đắc quả thật 。phục hoàn vi/vì/vị chủng tử dã 。thiện hạnh/hành/hàng bộ giả 。 即是諸佛威儀。 tức thị chư Phật uy nghi 。 謂善知時宜可度不可度等種種通塞。以身口意方便。俯應群機。曲中規矩。 vị thiện tri thời nghi khả độ bất khả độ đẳng chủng chủng thông tắc 。dĩ thân khẩu ý phương tiện 。phủ ưng quần ky 。khúc trung quy củ 。 皆成佛事。故以為名也。 giai thành Phật sự 。cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。 第六住一切法平等執金剛者。謂住一切佛平等性也。 đệ lục trụ nhất thiết pháp bình đẳng chấp Kim Cương giả 。vị trụ/trú nhất thiết Phật bình đẳng tánh dã 。 謂因果自他有為無為等一切諸法。入此如實智中。 vị nhân quả tự tha hữu vi vô vi/vì/vị đẳng nhất thiết chư pháp 。nhập thử như thật trí trung 。 究竟平等。同一實際。能持此智印。故以為名也。 cứu cánh bình đẳng 。đồng nhất thật tế 。năng trì thử trí ấn 。cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。 然上來五句。亦皆是如來真實功德。 nhiên thượng lai ngũ cú 。diệc giai thị Như Lai chân thật công đức 。 無深淺之殊。為欲分別令易解故。作次第說耳。 vô thâm thiển chi thù 。vi/vì/vị dục phân biệt lệnh dịch giải cố 。tác thứ đệ thuyết nhĩ 。 第七哀愍無量眾生界執金剛者。此哀愍亦名救度。 đệ thất ai mẩn vô lượng chúng sanh giới chấp Kim Cương giả 。thử ai mẩn diệc danh cứu độ 。 謂已住平等法性。自然於一切眾生。 vị dĩ trụ/trú bình đẳng pháp tánh 。tự nhiên ư nhất thiết chúng sanh 。 發同體悲愍之心。諸眾生界無量故。 phát đồng thể bi mẫn chi tâm 。chư chúng sanh giới vô lượng cố 。 如是大悲亦無限量。此是如來一功德。故能持者。 như thị đại bi diệc vô hạn lượng 。thử thị Như Lai nhất công đức 。cố năng trì giả 。 因以為名。第八那羅延力執金剛者。 nhân dĩ vi/vì/vị danh 。đệ bát Na-la-diên lực chấp Kim Cương giả 。 已發哀愍之心。若具大勢。則能救護。故次明也。 dĩ phát ai mẩn chi tâm 。nhược/nhã cụ đại thế 。tức năng cứu hộ 。cố thứ minh dã 。 經中挍量六十象力。不如一香象力。 Kinh trung hiệu lượng lục thập tượng lực 。bất như nhất hương tượng lực 。 乃至末後那羅延力最勝。佛生身一一毛孔。皆等那羅延力。 nãi chí mạt hậu Na-la-diên lực tối thắng 。Phật sanh thân nhất nhất mao khổng 。giai đẳng Na-la-diên lực 。 故以喻法界身那羅延力。 cố dĩ dụ pháp giới thân Na-la-diên lực 。 第九大那羅延力執金剛者。謂持祕密神通力也。 đệ cửu Đại Na-la-diên lực chấp Kim Cương giả 。vị trì bí mật thần thông lực dã 。 如一闡提必死之疾。二乘實際作證已死之人。 như nhất xiển đề tất tử chi tật 。nhị thừa thật tế tác chứng dĩ tử chi nhân 。 諸佛醫王明見如來性故。則能必定師子吼。於救療因緣。 chư Phật y vương minh kiến Như Lai tánh cố 。tức năng tất định sư tử hống 。ư cứu liệu nhân duyên 。 心不怯弱。諸菩薩尚不能爾。 tâm bất khiếp nhược 。chư Bồ-tát thượng bất năng nhĩ 。 故復明不共一切摩訶那羅延力。第十妙執金剛者。 cố phục minh bất cộng nhất thiết Ma-ha Na-la-diên lực 。đệ thập diệu chấp Kim Cương giả 。 妙名更無等比。更無過上義。猶如醍醐融妙已極。 diệu danh cánh vô đẳng bỉ 。cánh vô quá thượng nghĩa 。do như thể hồ dung diệu dĩ cực 。 不可復增。常不變易。無間無雜。如來亦爾。 bất khả phục tăng 。thường bất biến dịch 。Vô gián vô tạp 。Như Lai diệc nhĩ 。 一切功德。悉皆無比無上。諸有所作。 nhất thiết công đức 。tất giai vô bỉ vô thượng 。chư hữu sở tác 。 亦唯為此一事因緣。故名妙執金剛。 diệc duy vi/vì/vị thử nhất sự nhân duyên 。cố danh diệu chấp Kim Cương 。 第十一勝迅執金剛者。勝謂大空。大空即是遍一切處。 đệ thập nhất thắng tấn chấp Kim Cương giả 。thắng vị đại không 。đại không tức thị biến nhất thiết xứ 。 故能起速疾神通也。住此乘者。初發心時即成正覺。 cố năng khởi tốc tật thần thông dã 。trụ/trú thử thừa giả 。sơ phát tâm thời tức thành chánh giác 。 不動生死而至涅槃。故名勝迅。 bất động sanh tử nhi chí Niết-Bàn 。cố danh thắng tấn 。 第十二無垢執金剛者。即是離一切障菩提心也。 đệ thập nhị vô cấu chấp Kim Cương giả 。tức thị ly nhất thiết chướng Bồ-đề tâm dã 。 譬如真金體性純淨。若種種練冶眾寶磨瑩倍復光明。 thí như chân kim thể tánh thuần tịnh 。nhược/nhã chủng chủng luyện dã chúng bảo ma oánh bội phục quang minh 。 則知初質。尚與微垢共住。 tức tri sơ chất 。thượng dữ vi cấu cộng trụ 。 能持此畢竟淨金剛印。因以為名。十三刃迅執金剛者。此刃字。 năng trì thử tất cánh tịnh Kim cương ấn 。nhân dĩ vi/vì/vị danh 。thập tam nhận tấn chấp Kim Cương giả 。thử nhận tự 。 梵文是忿中之忿利中之利。 phạm văn thị phẫn trung chi phẫn lợi trung chi lợi 。 義翻猶如刀刃也。持此金剛利智。一切難斷處悉斷。 nghĩa phiên do như đao nhận dã 。trì thử Kim cương lợi trí 。nhất thiết nạn/nan đoạn xứ/xử tất đoạn 。 難滅處悉滅。故以為名。十四如來甲執金剛者。 nạn/nan diệt xứ/xử tất diệt 。cố dĩ vi/vì/vị danh 。thập tứ Như Lai giáp chấp Kim Cương giả 。 如來甲所謂大慈。由此嚴身故。 Như Lai giáp sở vị đại từ 。do thử nghiêm thân cố 。 攝護眾生施作佛事。不為一切煩惱所傷無能降伏爼壞之者。 nhiếp hộ chúng sanh thí tác Phật sự 。bất vi/vì/vị nhất thiết phiền não sở thương vô năng hàng phục 爼hoại chi giả 。 故以為名。十五如來句生執金剛者。 cố dĩ vi/vì/vị danh 。thập ngũ Như lai cú sanh chấp Kim Cương giả 。 句名住處。即大空生也。諸佛自證功德。 cú danh trụ xứ 。tức Đại không sanh dã 。chư Phật tự chứng công đức 。 從如來性生。此加持身。從如來自證功德生。 tùng Như Lai tánh sanh 。thử gia trì thân 。tùng Như Lai tự chứng công đức sanh 。 以不離阿字門故。名如來句生。 dĩ ất ly A tự môn cố 。danh Như Lai cú sanh 。 十六住無戲論執金剛者。所謂住大空慧也。謂觀緣起實相。 thập lục trụ/trú vô hí luận chấp Kim Cương giả 。sở vị trụ/trú Đại không tuệ dã 。vị quán duyên khởi thật tướng 。 無生無滅不斷不常。亦非去來一異。是處諸戲論息。 vô sanh vô diệt bất đoạn bất thường 。diệc phi khứ lai nhất dị 。thị xứ chư hí luận tức 。 法如涅槃。持如是智印。故得以為名也。 Pháp như Niết-Bàn 。trì như thị trí ấn 。cố đắc dĩ vi/vì/vị danh dã 。 十七如來十力生執金剛者。謂佛方便智。 thập thất Như Lai thập lực sanh chấp Kim Cương giả 。vị Phật phương tiện trí 。 如是妙權從何處生。謂從如來十智力生。持如是印。 như thị diệu quyền tùng hà xứ/xử sanh 。vị tùng Như Lai thập trí lực sanh 。trì như thị ấn 。 故得以為名也。十八無垢眼執金剛者。 cố đắc dĩ vi/vì/vị danh dã 。thập bát vô cấu nhãn chấp Kim Cương giả 。 即如來五眼。以菩提心畢竟淨故。 tức Như Lai ngũ nhãn 。dĩ ồ-đề tâm tất cánh tịnh cố 。 以一切種觀一切法。了了見聞覺知。無所罣礙。 dĩ nhất thiết chủng quán nhất thiết pháp 。liễu liễu kiến văn giác tri 。vô sở quái ngại 。 能持如是金剛印。故以為名。十九金剛手祕密主者。 năng trì như thị Kim cương ấn 。cố dĩ vi/vì/vị danh 。thập cửu Kim Cương Thủ Bí mật chủ giả 。 梵云播尼。即是手掌。掌持金剛與手執義同。 phạm vân bá ni 。tức thị thủ chưởng 。chưởng trì Kim Cương dữ thủ chấp nghĩa đồng 。 故經中二名互出也。西方謂夜叉為祕密。 cố Kinh trung nhị danh hỗ xuất dã 。Tây phương vị dạ xoa vi/vì/vị bí mật 。 以其身口意。速疾隱祕難可了知故。舊翻或云密迹。 dĩ kỳ thân khẩu ý 。tốc tật ẩn bí nạn/nan khả liễu tri cố 。cựu phiên hoặc vân mật tích 。 若淺略明義。祕密主。即是夜叉王也。 nhược/nhã thiển lược minh nghĩa 。Bí mật chủ 。tức thị dạ xoa Vương dã 。 執金剛杵常侍衛佛。故曰金剛手。然是中深義。 chấp Kim Cương xử thường thị vệ Phật 。cố viết Kim Cương Thủ 。nhiên thị trung thâm nghĩa 。 言夜叉者。即是如來身語意密。 ngôn dạ xoa giả 。tức thị Như Lai thân ngữ ý mật 。 唯佛與佛乃能知之。乃至彌勒菩薩等。猶於如是祕密神通。 duy Phật dữ Phật nãi năng tri chi 。nãi chí Di Lặc Bồ-tát đẳng 。do ư như thị bí mật thần thông 。 力所不及。祕中最祕。所謂心密之主。 lực sở bất cập 。bí trung tối bí 。sở vị tâm mật chi chủ 。 故曰祕密主。能持此印。故云執金剛也。 cố viết Bí mật chủ 。năng trì thử ấn 。cố vân chấp Kim Cương dã 。 如是上首十佛剎微塵數等持金剛眾俱者。若具存梵本。 như thị thượng thủ thập Phật sát vi trần số đẳng trì Kim Cương chúng câu giả 。nhược/nhã cụ tồn phạm bản 。 於列名下。一一皆有多聲。應云虛空無垢等。 ư liệt danh hạ 。nhất nhất giai hữu đa thanh 。ưng vân hư không vô cấu đẳng 。 虛空遊步等。乃至祕密主等。所以然者。 hư không du bộ đẳng 。nãi chí Bí mật chủ đẳng 。sở dĩ nhiên giả 。 此等上首執金剛。一一皆有無量眷屬部類。 thử đẳng thượng thủ chấp Kim Cương 。nhất nhất giai hữu vô lượng quyến thuộc bộ loại 。 大本當具存耳。然統其綱要。則枝末隨之。 đại bản đương cụ tồn nhĩ 。nhiên thống kỳ cương yếu 。tức chi mạt tùy chi 。 於宗通之用。不足為闕。所云十佛剎微塵數者。 ư tông thông chi dụng 。bất túc vi/vì/vị khuyết 。sở vân thập Phật sát vi trần số giả 。 如來差別智印。其數無量。 Như Lai sái biệt trí ấn 。kỳ số vô lượng 。 非算數譬喻之所能知。且以如來十種智力。各對一佛剎微塵。 phi toán số thí dụ chi sở năng tri 。thả dĩ Như Lai thập chủng trí lực 。các đối nhất Phật sát vi trần 。 以表眾會之數。世界海世界性。及一佛剎義。 dĩ biểu chúng hội chi số 。thế giới hải thế giới tánh 。cập nhất Phật sát nghĩa 。 如釋論中廣明。然此毘盧遮那內證之德。 như thích luận trung quảng minh 。nhiên thử Tỳ Lô Giá Na nội chứng chi đức 。 以加持故。從一一智印。各現執金剛身。形色性類。 dĩ gia trì cố 。tùng nhất nhất trí ấn 。các hiện chấp Kim Cương thân 。hình sắc tánh loại 。 皆有表象。各隨本緣性欲。引攝眾生。 giai hữu biểu tượng 。các tùy bản duyên tánh dục 。dẫn nhiếp chúng sanh 。 若諸行人慇懃修習。能令三業同於本尊。 nhược/nhã chư hạnh nhân ân cần tu tập 。năng lệnh tam nghiệp đồng ư bản tôn 。 從此一門得入法界。即是普入一切法界門也。 tòng thử nhất môn đắc nhập Pháp giới 。tức thị phổ nhập nhất thiết pháp giới môn dã 。 次列菩薩眾。以四聖者而為上首。前明諸執金剛。 thứ liệt Bồ Tát chúng 。dĩ tứ Thánh giả nhi vi thượng thủ 。tiền minh chư chấp Kim Cương 。 一向是如來智印。今此菩薩。 nhất hướng thị Như Lai trí ấn 。kim thử Bồ Tát 。 義兼定慧又兼慈悲。故別受名也。亦是毘盧遮那內證功德。 nghĩa kiêm định tuệ hựu kiêm từ bi 。cố biệt thọ danh dã 。diệc thị Tỳ Lô Giá Na nội chứng công đức 。 如執金剛有十佛剎微塵數眾。當知諸菩薩。 như chấp Kim Cương hữu thập Phật sát vi trần số chúng 。đương tri chư Bồ-tát 。 法門相對。亦有十佛剎微塵眾。以加持故。 Pháp môn tướng đối 。diệc hữu thập Phật sát vi trần chúng 。dĩ gia trì cố 。 各得從法界一門。現為一善知識身也。 các đắc tùng Pháp giới nhất môn 。hiện vi/vì/vị nhất thiện tri thức thân dã 。 又般若釋論。生身佛成道時。阿難密迹力士等。 hựu Bát-nhã thích luận 。sanh thân Phật thành đạo thời 。A-nan mật tích lực sĩ đẳng 。 是名內眷屬。舍利弗目建連等諸聖人。 thị danh nội quyến thuộc 。Xá-lợi-phất mục kiến liên đẳng chư Thánh nhân 。 及彌勒文殊諸阿毘跋致。一生補處菩薩等。是名大眷屬。 cập Di lặc Văn Thù chư A-tỳ-bạt trí 。nhất sanh bổ xứ Bồ-tát đẳng 。thị danh Đại quyến thuộc 。 今謂佛加持身亦復如是。 kim vị Phật gia trì thân diệc phục như thị 。 諸執金剛各持如來密印。名內眷屬。諸菩薩大悲方便普門。 chư chấp Kim Cương các trì Như Lai mật ấn 。danh nội quyến thuộc 。chư Bồ-tát đại bi phương tiện Phổ môn 。 攝受無量眾生。輔佐法王。行如來事。名大眷屬。 nhiếp thọ vô lượng chúng sanh 。phụ tá pháp vương 。hạnh/hành/hàng Như Lai sự 。danh Đại quyến thuộc 。 故大品云。欲為諸佛內眷屬。 cố Đại phẩm vân 。dục vi/vì/vị chư Phật nội quyến thuộc 。 欲得大眷屬者。當學般若波羅蜜也。普賢菩薩者。 dục đắc Đại quyến thuộc giả 。đương học Bát-nhã Ba-la-mật dã 。Phổ Hiền Bồ Tát giả 。 普是遍一切處義。賢是最妙善義。 phổ thị biến nhất thiết xứ nghĩa 。hiền thị tối diệu thiện nghĩa 。 謂菩提心所起願行。及身口意。悉皆平等遍一切處。 vị Bồ-đề tâm sở khởi nguyện hạnh 。cập thân khẩu ý 。tất giai bình đẳng biến nhất thiết xứ 。 純一妙善備具眾德。故以為名。慈氏菩薩者。 thuần nhất diệu thiện bị cụ chúng đức 。cố dĩ vi/vì/vị danh 。từ thị Bồ Tát giả 。 謂佛四無量心。今以慈為稱首。 vị Phật tứ vô lượng tâm 。kim dĩ từ vi/vì/vị xưng thủ 。 此慈從如來種姓中生。能令一切世間不斷佛家。故曰慈氏。 thử từ tùng Như Lai chủng tính trung sanh 。năng lệnh nhất thiết thế gian bất đoạn Phật gia 。cố viết từ thị 。 上云普賢。是自證之德。本願已滿。 thượng vân Phổ Hiền 。thị tự chứng chi đức 。Bổn Nguyện dĩ mãn 。 欲化眾生令得此道。故次明之。妙吉祥菩薩者。 dục hóa chúng sanh lệnh đắc thử đạo 。cố thứ minh chi 。diệu cát tường Bồ Tát giả 。 妙謂佛無上慧。猶如醍醐純淨第一。室利翻為吉祥。 diệu vị Phật vô thượng tuệ 。do như thể hồ thuần tịnh đệ nhất 。thất lợi phiên vi/vì/vị cát tường 。 即是具眾德義。或云妙德。亦云妙音也。 tức thị cụ chúng đức nghĩa 。hoặc vân diệu đức 。diệc vân Diệu-Âm dã 。 言以大慈悲力故。演妙法音。令一切聞。故次彌勒明之。 ngôn dĩ đại từ bi lực cố 。diễn diệu pháp âm 。lệnh nhất thiết văn 。cố thứ Di lặc minh chi 。 除一切蓋障菩薩者。謂障為眾生種種心垢。 trừ nhất thiết cái chướng Bồ Tát giả 。vị chướng vi/vì/vị chúng sanh chủng chủng tâm cấu 。 能翳如來淨眼。不能開明。若以無分別法。 năng ế Như Lai Tịnh nhãn 。bất năng khai minh 。nhược/nhã dĩ vô phân biệt Pháp 。 滅諸戲論。如雲霧消除日輪顯照。 diệt chư hí luận 。như vân vụ tiêu trừ nhật luân hiển chiếu 。 故曰除蓋障。如來諸有所作。悉皆為此一事因緣。 cố viết trừ cái chướng 。Như Lai chư hữu sở tác 。tất giai vi/vì/vị thử nhất sự nhân duyên 。 故次妙音明之。復次行人。雖學般若波羅蜜。 cố thứ Diệu-Âm minh chi 。phục thứ hạnh/hành/hàng nhân 。tuy học Bát-nhã Ba-la-mật 。 若無禪定。猶如盲者雖遇日光。無所能為。 nhược/nhã vô Thiền định 。do như manh giả tuy ngộ nhật quang 。vô sở năng vi/vì/vị 。 故次文殊妙慧。明除蓋障三昧也。此四菩薩。 cố thứ Văn Thù diệu tuệ 。minh trừ cái chướng tam muội dã 。thử tứ Bồ-tát 。 即是佛身四德。有所偏闕。則不能成無上菩提。 tức thị Phật thân tứ đức 。hữu sở Thiên khuyết 。tức bất năng thành vô thượng Bồ-đề 。 是故列為上首。以統塵沙眾德。諸大菩薩者。 thị cố liệt vi/vì/vị thượng thủ 。dĩ thống trần sa chúng đức 。chư đại Bồ-tát giả 。 具出梵文。應云摩訶菩提薩埵。釋論云。 cụ xuất phạm văn 。ưng vân Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。thích luận vân 。 菩提名諸佛道。薩埵名眾生。或名勇心。 Bồ-đề danh chư Phật đạo 。Tát-đỏa danh chúng sanh 。hoặc danh dũng tâm 。 是人盡欲得諸佛功德。其心不可斷不可破。如金剛山。 thị nhân tận dục đắc chư Phật công đức 。kỳ tâm bất khả đoạn bất khả phá 。như Kim Cương sơn 。 是名薩埵。復次此人。心能為大事。不退不轉。 thị danh Tát-đỏa 。phục thứ thử nhân 。tâm năng vi/vì/vị Đại sự 。bất thoái bất chuyển 。 大勇心故。多眾生中。起大慈悲成立大乘。 đại dũng tâm cố 。đa chúng sanh trung 。khởi đại từ bi thành lập Đại-Thừa 。 能行大道得最大處。故必能說法。 năng hạnh/hành/hàng Đại đạo đắc tối Đại xứ/xử 。cố tất năng thuyết Pháp 。 破一切眾生大邪見大愛大我心等諸煩惱。 phá nhất thiết chúng sanh Đại tà kiến Đại ái Đại ngã tâm đẳng chư phiền não 。 故名為摩訶薩埵。阿闍梨云。具據正義。當云菩提索哆。 cố danh vi Ma-ha Tát-đỏa 。A-xà-lê vân 。cụ cứ chánh nghĩa 。đương vân Bồ-đề tác sỉ 。 此索哆者。是忍樂修行堅持不捨義也。 thử tác sỉ giả 。thị nhẫn lạc/nhạc tu hành kiên trì bất xả nghĩa dã 。 然聲明有如是法。若論文字。其義雖正。 nhiên thanh minh hữu như thị pháp 。nhược/nhã luận văn tự 。kỳ nghĩa tuy chánh 。 音韻或不流便者。得取便安之。故世論師謂為薩埵。 âm vận hoặc bất lưu tiện giả 。đắc thủ tiện an chi 。cố thế luận sư vị vi/vì/vị Tát-đỏa 。 傳習者隨順其辭。就踰伽宗。薩埵略有三種。 truyền tập giả tùy thuận kỳ từ 。tựu du già tông 。Tát-đỏa lược hữu tam chủng 。 一者愚童薩埵。謂六道凡夫。不知實諦因果。 nhất giả ngu đồng Tát-đỏa 。vị lục đạo phàm phu 。bất tri thật đế nhân quả 。 心行邪道修習苦因。戀著三界堅執不捨。 tâm hành tà đạo tu tập khổ nhân 。luyến trước/trứ tam giới kiên chấp bất xả 。 故以為名。二者有識薩埵。即二乘也。 cố dĩ vi/vì/vị danh 。nhị giả hữu thức Tát-đỏa 。tức nhị thừa dã 。 纔覺知生死過患。自求出離。得至涅槃。 tài giác tri sanh tử quá hoạn 。tự cầu xuất ly 。đắc chí Niết-Bàn 。 著保化城興滅度想。於如來功德。未生願樂心。故以為名。 trước/trứ bảo hóa thành hưng diệt độ tưởng 。ư Như Lai công đức 。vị sanh nguyện lạc/nhạc tâm 。cố dĩ vi/vì/vị danh 。 三者菩提薩埵。無上菩提。 tam giả Bồ-đề Tát-đỏa 。vô thượng Bồ-đề 。 出過一切臆度戲論種種過失。 xuất quá/qua nhất thiết ức độ hí luận chủng chủng quá thất 。 是一向純善白淨微妙不可譬類之義。即是眾生本性不思議心也。 thị nhất hướng thuần thiện bạch tịnh vi diệu bất khả thí loại chi nghĩa 。tức thị chúng sanh bổn tánh bất tư nghị tâm dã 。 能忍如是成道事。願樂修行堅固不動。 năng nhẫn như thị thành đạo sự 。nguyện lạc/nhạc tu hành kiên cố bất động 。 故名菩提索哆。於如是人中功業最大。 cố danh Bồ-đề tác sỉ 。ư như thị nhân trung công nghiệp tối Đại 。 堪能轉授一切眾生。故名為摩訶薩埵。此等大眾。 kham năng chuyển thọ/thụ nhất thiết chúng sanh 。cố danh vi Ma-ha Tát-đỏa 。thử đẳng Đại chúng 。 前後圍遶大日世尊。以無量身口意供養恭敬。為聽法故。 tiền hậu vi nhiễu đại nhật Thế Tôn 。dĩ vô lượng thân khẩu ý cúng dường cung kính 。vi/vì/vị thính pháp cố 。 次明群機嘉會之時所同聞法。 thứ minh quần ky gia hội chi thời sở đồng văn Pháp 。 即經所謂越三時如來之日加持故。 tức Kinh sở vị việt tam thời Như Lai chi nhật gia trì cố 。 身語意三平等句法門也。然此經流布閻浮提。略有十萬偈。 thân ngữ ý tam bình đẳng cú Pháp môn dã 。nhiên thử Kinh lưu bố Diêm-phù-đề 。lược hữu thập vạn kệ 。 若十物剎微塵大眾。各各廣演身口意差別法門。 nhược/nhã thập vật sát vi trần Đại chúng 。các các quảng diễn thân khẩu ý sái biệt Pháp môn 。 則無限量。此說法時分。復當云何。 tức vô hạn lượng 。thử thuyết Pháp thời phần 。phục đương vân hà 。 故結集者云。爾時住於佛日而演說法者也。 cố kết tập giả vân 。nhĩ thời trụ/trú ư Phật nhật nhi diễn thuyết pháp giả dã 。 如世間時分。則有過去未來現在。長短劫量種種不同。 như thế gian thời phần 。tức hữu quá khứ vị lai hiện tại 。trường/trưởng đoản kiếp lượng chủng chủng bất đồng 。 且約日行四天下。一周晝夜各有初中後分。 thả ước nhật hạnh/hành/hàng tứ thiên hạ 。nhất châu trú dạ các hữu sơ trung hậu phần 。 乃至三十時等。剎那不住代謝相推。 nãi chí tam thập thời đẳng 。sát-na bất trụ đại tạ tướng thôi 。 以淨眼觀之。三際之相了不可得。 dĩ Tịnh nhãn quán chi 。tam tế chi tướng liễu bất khả đắc 。 無終無始亦無去無來。即此實相之日。圓明常住湛若虛空。 vô chung vô thủy diệc vô khứ vô lai 。tức thử thật tướng chi nhật 。Viên Minh thường trụ trạm nhược/nhã hư không 。 無有時分修短之異。然以佛神力故。 vô hữu thời phần tu đoản chi dị 。nhiên dĩ Phật thần lực cố 。 令瑜伽行者於無量劫。謂如食頃。 lệnh du già hành giả ư vô lượng kiếp 。vị như thực khoảnh 。 或演食頃以為無量劫。延促自在咸適眾機。無定相可得。 hoặc diễn thực khoảnh dĩ vi/vì/vị vô lượng kiếp 。duyên xúc tự tại hàm thích chúng ky 。vô định tướng khả đắc 。 故云如來日也。如此時中佛說何法。 cố vân Như Lai nhật dã 。như thử thời trung Phật thuyết hà Pháp 。 即是身語意三平等句法門。言如來種種三業。 tức thị thân ngữ ý tam bình đẳng cú Pháp môn 。ngôn Như Lai chủng chủng tam nghiệp 。 皆至第一實際妙極之境。身等於語。語等於心。 giai chí đệ nhất thật tế diệu cực chi cảnh 。thân đẳng ư ngữ 。ngữ đẳng ư tâm 。 猶如大海遍一切處同一鹹味。故云平等也。 do như đại hải biến nhất thiết xứ đồng nhất hàm vị 。cố vân bình đẳng dã 。 句者梵云鉢曇。正翻為足。聲論是進行義住處義。 cú giả phạm vân bát đàm 。chánh phiên vi/vì/vị túc 。thanh luận thị tiến/tấn hạnh/hành/hàng nghĩa trụ xứ nghĩa 。 如人進步舉足下足。其迹所住處謂之鉢曇。 như nhân tiến/tấn bộ cử túc hạ túc 。kỳ tích sở trụ xứ vị chi bát đàm 。 言辭句逗義亦如是。故同一名耳。今就此宗。 ngôn từ cú đậu nghĩa diệc như thị 。cố đồng nhất danh nhĩ 。kim tựu thử tông 。 謂修如是道迹。次第進修。得住三平等處。 vị tu như thị đạo tích 。thứ đệ tiến/tấn tu 。đắc trụ tam bình đẳng xứ/xử 。 故名為句。即以平等身口意祕密加持。為所入門。 cố danh vi cú 。tức dĩ ình đẳng thân khẩu ý bí mật gia trì 。vi/vì/vị sở nhập môn 。 謂以身平等之密印。語平等之真言。 vị dĩ thân bình đẳng chi mật ấn 。ngữ bình đẳng chi chân ngôn 。 心平等之妙觀。為方便故。逮見加持受用身。 tâm bình đẳng chi diệu quán 。vi/vì/vị phương tiện cố 。đãi kiến gia trì thọ dụng thân 。 如是加持受用身。即是毘盧遮那遍一切身。 như thị gia trì thọ dụng thân 。tức thị Tỳ Lô Giá Na biến nhất thiết thân 。 遍一切身者。即是行者平等智身。是故住此乘者。 biến nhất thiết thân giả 。tức thị hành giả bình đẳng trí thân 。thị cố trụ/trú thử thừa giả 。 以不行而行。以不到而到。而名為平等句。 dĩ ất hạnh/hành nhi hạnh/hành/hàng 。dĩ bất đáo nhi đáo 。nhi danh vi bình đẳng cú 。 一切眾生皆入其中。而實無能入者無所入處。 nhất thiết chúng sanh giai nhập kỳ trung 。nhi thật vô năng nhập giả vô sở nhập xứ/xử 。 故名平等。平等法門。則此經之大意也。 cố danh bình đẳng 。bình đẳng pháp môn 。tức thử Kinh chi đại ý dã 。 時彼菩薩普賢為上首。諸執金剛祕密主為上首。 thời bỉ Bồ Tát Phổ Hiền vi/vì/vị thượng thủ 。chư chấp Kim Cương Bí mật chủ vi/vì/vị thượng thủ 。 毘盧遮那如來加持故。奮迅示現身無盡莊嚴藏。 Tỳ Lô Giá Na Như Lai gia trì cố 。phấn tấn thị hiện thân vô tận trang nghiêm tạng 。 乃至有情類業壽種除。復有牙種生起者。 nãi chí hữu tình loại nghiệp thọ chủng trừ 。phục hưũ nha chủng sanh khởi giả 。 謂將說此平等法門。 vị tướng thuyết thử bình đẳng pháp môn 。 故先以自在加持感動大眾。悉現普門境界祕密莊嚴。 cố tiên dĩ tự tại gia trì cảm động Đại chúng 。tất hiện Phổ môn cảnh giới bí mật trang nghiêm 。 不可思議未曾有事。因彼疑問而演說之。則聞者信樂倍增。 bất khả tư nghị vị tằng hữu sự 。nhân bỉ nghi vấn nhi diễn thuyết chi 。tức văn giả tín lạc/nhạc bội tăng 。 深入語義。如法華序分。從地踊出品因緣。 thâm nhập ngữ nghĩa 。như Pháp hoa tự phần 。tòng địa dũng xuất phẩm nhân duyên 。 此中當廣說之。復次普賢祕密主等。 thử trung đương quảng thuyết chi 。phục thứ Phổ Hiền Bí mật chủ đẳng 。 上首諸仁者。即是毘盧遮那差別智身。於如是境界。 thượng thủ chư nhân giả 。tức thị Tỳ Lô Giá Na sái biệt trí thân 。ư như thị cảnh giới 。 久已通達。然此諸解脫門所現諸善知識。 cữu dĩ thông đạt 。nhiên thử chư giải thoát môn sở hiện chư thiện tri thức 。 各引無量當機眾。同入法界漫荼羅。 các dẫn vô lượng đương ky chúng 。đồng nhập Pháp giới mạn đà la 。 為饒益此初入法門實行諸菩薩故。如來加持。 vi/vì/vị nhiêu ích thử sơ nhập Pháp môn thật hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát cố 。Như Lai gia trì 。 奮迅示現大神通力也。如師子王將欲震吼。 phấn tấn thị hiện đại thần thông lực dã 。như Sư tử Vương tướng dục chấn hống 。 必先奮迅其身。呈現材力然後發聲。如來亦爾。 tất tiên phấn tấn kỳ thân 。trình hiện tài lực nhiên hậu phát thanh 。Như Lai diệc nhĩ 。 將欲必定師子吼。宣說一切智門。 tướng dục tất định sư tử hống 。tuyên thuyết nhất thiết trí môn 。 故先奮迅示現無盡莊嚴藏。所謂莊嚴者。謂從一平等身。 cố tiên phấn tấn thị hiện vô tận trang nghiêm tạng 。sở vị trang nghiêm giả 。vị tùng nhất bình đẳng thân 。 普現一切威儀。如是威儀。無非密印。 phổ Hiện-Nhất-Thiết uy nghi 。như thị uy nghi 。vô phi mật ấn 。 從一平等語。普現一切音聲。如是音聲。無非真言。 tùng nhất bình đẳng ngữ 。phổ Hiện-Nhất-Thiết âm thanh 。như thị âm thanh 。vô phi chân ngôn 。 從一平等心。普現一切本尊。如是本尊。無非三昧。 tùng nhất bình đẳng tâm 。phổ Hiện-Nhất-Thiết bản tôn 。như thị bản tôn 。vô phi tam muội 。 然此一一三業差別之相。 nhiên thử nhất nhất tam nghiệp sái biệt chi tướng 。 皆無邊際不可度量。故名無盡莊嚴也。如來祕密慧經云。 giai vô biên tế bất khả so lường 。cố danh vô tận trang nghiêm dã 。Như Lai bí mật tuệ Kinh vân 。 除蓋障菩薩於法會中。欲知佛身量故。 trừ cái chướng Bồ Tát ư pháp hội trung 。dục tri Phật thân lượng cố 。 令大目揵連尋之。目連上至梵宮。猶覩如來若對目前。 lệnh Đại Mục-kiền-liên tầm chi 。Mục liên thượng chí phạm cung 。do đổ Như Lai nhược/nhã đối mục tiền 。 佛身威儀說法音聲。與本無異。 Phật thân uy nghi thuyết Pháp âm thanh 。dữ bổn vô dị 。 乃至盡其神力。往詣他方佛土。亦不異梵宮。 nãi chí tận kỳ thần lực 。vãng nghệ tha phương Phật thổ 。diệc bất dị phạm cung 。 爾時除蓋障菩薩及以目連。不能測故。自往觀察。 nhĩ thời trừ cái chướng Bồ Tát cập dĩ Mục liên 。bất năng trắc cố 。tự vãng quan sát 。 過十方各如恒河沙世界。皆見如來。 quá/qua thập phương các như Hằng hà sa thế giới 。giai kiến Như Lai 。 不起于座而演說法。乃至周極十方盡其神通勢力。 bất khởi vu tọa nhi diễn thuyết Pháp 。nãi chí châu cực thập phương tận kỳ thần thông thế lực 。 亦復如是。然後還歸。方見除疑天女。 diệc phục như thị 。nhiên hậu hoàn quy 。phương kiến trừ nghi Thiên nữ 。 去佛不遠見入於三昧。便作是念。我聞此天女。 khứ Phật bất viễn kiến nhập ư tam muội 。tiện tác thị niệm 。ngã văn thử Thiên nữ 。 通達無量三昧門。我當觀之。今住何定也。 thông đạt vô lượng tam muội môn 。ngã đương quán chi 。kim trụ/trú hà định dã 。 又盡心力觀之。不測其心所行之處。聚集無量天鼓。 hựu tận tâm lực quán chi 。bất trắc kỳ tâm sở hạnh/hành/hàng chi xứ/xử 。tụ tập vô lượng Thiên cổ 。 一一皆如須彌山王。以神力同時發聲。 nhất nhất giai như Tu Di Sơn Vương 。dĩ thần lực đồng thời phát thanh 。 欲令出定而不能得。乃至佛言。我未發菩提心時。 dục lệnh xuất định nhi bất năng đắc 。nãi chí Phật ngôn 。ngã vị phát Bồ-đề tâm thời 。 是天女已能住此三昧。 thị Thiên nữ dĩ năng trụ thử tam muội 。 即是無邊際義也如是毘盧遮那。普於十方一切世界。 tức thị vô biên tế nghĩa dã như thị Tỳ Lô Giá Na 。phổ ư thập phương nhất thiết thế giới 。 一一皆現佛加持身。是一一身。各有十佛剎微塵數等。 nhất nhất giai hiện Phật gia trì thân 。thị nhất nhất thân 。các hữu thập Phật sát vi trần số đẳng 。 菩薩金剛大眾。此諸大眾諸根相好。 Bồ Tát Kim cương Đại chúng 。thử chư Đại chúng chư căn tướng hảo 。 亦復無邊如胡麻油。遍滿法界於中無空隙處。 diệc phục vô biên như hồ ma du 。biến mãn Pháp giới ư trung vô không khích xứ/xử 。 又如國王有大庫藏。若須示人。則自在開發而陳布之。 hựu như Quốc Vương hữu Đại khố tạng 。nhược/nhã tu thị nhân 。tức tự tại khai phát nhi trần bố chi 。 故曰莊嚴藏也。復次此諸大眾。 cố viết trang nghiêm tạng dã 。phục thứ thử chư Đại chúng 。 但以佛威神力故。得見如是不思議境界。如來若捨加持。 đãn dĩ Phật uy thần lực cố 。đắc kiến như thị bất tư nghị cảnh giới 。Như Lai nhược/nhã xả gia trì 。 即不現前。非其自心限量之所能及。 tức bất hiện tiền 。phi kỳ tự tâm hạn lượng chi sở năng cập 。 如行者內修般舟三昧。外蒙神力護持。 như hành giả nội tu ba/bát châu tam muội 。ngoại mông thần lực hộ trì 。 能以父母生身見十方佛。如晴夜光無雲仰覩眾星。 năng dĩ phụ mẫu sanh thân kiến thập phương Phật 。như tình dạ quang vô vân ngưỡng đổ chúng tinh 。 聽聞法音了了無礙。然此境界。 thính văn Pháp âm liễu liễu vô ngại 。nhiên thử cảnh giới 。 由行者心淨故生耶。由佛加護故生耶。若由內心。 do hành giả tâm tịnh cố sanh da 。do Phật gia hộ cố sanh da 。nhược/nhã do nội tâm 。 即是從自性生。若由佛力。即是從他性生。 tức thị tùng tự tánh sanh 。nhược/nhã do Phật lực 。tức thị tòng tha tánh sanh 。 悉皆不異外道論義。以自他無故。和合亦無。 tất giai bất dị ngoại đạo luận nghĩa 。dĩ tự tha vô cố 。hòa hợp diệc vô 。 又復非無因緣而得成就。何以故。內因外緣隨有所闕。 hựu phục phi vô nhân duyên nhi đắc thành tựu 。hà dĩ cố 。nội nhân ngoại duyên tùy hữu sở khuyết 。 即不現前故。當知如是莊嚴之相。 tức bất hiện tiền cố 。đương tri như thị trang nghiêm chi tướng 。 顯時無所從來。隱時亦無所去。畢竟平等不出於如故。 hiển thời vô sở tòng lai 。ẩn thời diệc vô sở khứ 。tất cánh bình đẳng bất xuất ư như cố 。 經云非從毘盧遮那佛身或語或意生。 Kinh vân phi tùng Tỳ Lô Giá Na Phật thân hoặc ngữ hoặc ý sanh 。 一切處起滅邊際不可得。而毘盧遮那一切身業。 nhất thiết xứ khởi diệt biên tế bất khả đắc 。nhi Tỳ Lô Giá Na nhất thiết thân nghiệp 。 一切語業。一切意業。一切處一切時。於有情界。 nhất thiết ngữ nghiệp 。nhất thiết ý nghiệp 。nhất thiết xứ nhất thiết thời 。ư hữu tình giới 。 宣說真言道句法。此轉釋佛莊嚴藏。 tuyên thuyết chân ngôn đạo cú Pháp 。thử chuyển thích Phật trang nghiêm tạng 。 所以無盡無邊際者。 sở dĩ vô tận vô biên tế giả 。 以不異如來遍一切處常住不滅之身也。雖常無起滅。而能以一切三業。 dĩ bất dị Như Lai biến nhất thiết xứ thường trụ bất diệt chi thân dã 。tuy thường vô khởi diệt 。nhi năng dĩ nhất thiết tam nghiệp 。 普於十方三世一切時處。說最實道教化群生。 phổ ư thập phương tam thế nhất thiết thời xứ/xử 。thuyết tối thật đạo giáo hóa quần sanh 。 軌匠其心令至佛道。 經云。 quỹ tượng kỳ tâm lệnh chí Phật đạo 。 Kinh vân 。 又現執金剛普賢蓮華手菩薩等像貌。普於十方。 hựu hiện chấp Kim Cương Phổ Hiền Liên-hoa-thủ Bồ Tát đẳng tượng mạo 。phổ ư thập phương 。 宣說真言道清淨句法。所謂初發心。 tuyên thuyết chân ngôn đạo thanh tịnh cú Pháp 。sở vị sơ phát tâm 。 乃至十地次第此生滿足。緣業生增長有情類業壽種除。 nãi chí Thập Địa thứ đệ thử sanh mãn túc 。duyên nghiệp sanh tăng trưởng hữu tình loại nghiệp thọ chủng trừ 。 復有牙種生起者。又廣前相。言非但示現佛身。 phục hưũ nha chủng sanh khởi giả 。hựu quảng tiền tướng 。ngôn phi đãn thị hiện Phật thân 。 充滿十方一切世界。所現金剛菩薩等身。 sung mãn thập phương nhất thiết thế giới 。sở hiện Kim Cương Bồ-tát đẳng thân 。 亦復遍一切處也。且如十佛剎微塵數。 diệc phục biến nhất thiết xứ dã 。thả như thập Phật sát vi trần số 。 諸執金剛菩薩等。身口心印差別不同。 chư chấp Kim Cương Bồ-tát đẳng 。thân khẩu tâm ấn sái biệt bất đồng 。 如是一一本尊像類眷屬。皆如毘盧遮那。充滿十方一切世界。 như thị nhất nhất bản tôn tượng loại quyến thuộc 。giai như Tỳ Lô Giá Na 。sung mãn thập phương nhất thiết thế giới 。 如因陀羅網互不相妨。今略舉三聖者。 như nhân đà la võng hỗ bất tướng phương 。kim lược cử tam Thánh Giả 。 以為稱首也。執金剛對金剛智慧門。降伏方便。 dĩ vi/vì/vị xưng thủ dã 。chấp Kim Cương đối Kim cương trí tuệ môn 。hàng phục phương tiện 。 普賢對如如法身門。寂災方便。 Phổ Hiền đối như như Pháp thân môn 。tịch tai phương tiện 。 觀音對蓮華三昧門。增益方便。舉此三點。則無量不思議妙用。 Quán-Âm đối liên hoa tam muội môn 。tăng ích phương tiện 。cử thử tam điểm 。tức vô lượng bất tư nghị diệu dụng 。 皆已攝在其中。故特言之。所云等者。 giai dĩ nhiếp tại kỳ trung 。cố đặc ngôn chi 。sở vân đẳng giả 。 乃至諸天八部五通神仙。以外現漫荼羅之所表示。 nãi chí chư Thiên bát bộ ngũ thông thần tiên 。dĩ ngoại hiện mạn đà la chi sở biểu thị 。 例可知也。如是等種種因緣無數方便。 lệ khả tri dã 。như thị đẳng chủng chủng nhân duyên vô số phương tiện 。 普門應現教化群生。雖深淺不同麁細有異。 Phổ môn ưng hiện giáo hóa quần sanh 。tuy thâm thiển bất đồng thô tế hữu dị 。 然究其實事。無非祕密加持。 nhiên cứu kỳ thật sự 。vô phi bí mật gia trì 。 各能開示如來清淨知見。若離如是實相印。餘皆愛見所生。 các năng khai thị Như Lai thanh tịnh tri kiến 。nhược/nhã ly như thị thật tướng ấn 。dư giai ái kiến sở sanh 。 與天魔外道作諸營侶。豈得名為清淨句義耶。 dữ thiên ma ngoại đạo tác chư doanh lữ 。khởi đắc danh vi thanh tịnh cú nghĩa da 。 次又釋言所謂清淨句者。 thứ hựu thích ngôn sở vị thanh tịnh cú giả 。 即是頓覺成佛神通乘也。若餘乘菩薩。志求無上菩提。 tức thị đốn giác thành Phật thần thông thừa dã 。nhược/nhã dư thừa Bồ Tát 。chí cầu vô thượng Bồ-đề 。 種種勤苦不惜身命。經無數阿僧祇劫。 chủng chủng cần khổ bất tích thân mạng 。Kinh vô số a-tăng-kì kiếp 。 或有成佛或不成佛者。今此真言門菩薩。 hoặc hữu thành Phật hoặc bất thành Phật giả 。kim thử chân ngôn môn Bồ Tát 。 若能不虧法則方便修行。 nhược/nhã năng bất khuy Pháp tức phương tiện tu hành 。 乃至於此生中逮見無盡莊嚴加持境界。非但現前而已。 nãi chí ư thử sanh trung đãi kiến vô tận trang nghiêm gia trì cảnh giới 。phi đãn hiện tiền nhi dĩ 。 若欲超昇佛地即同大日如來。亦可致也。復次行者。 nhược/nhã dục siêu thăng Phật địa tức đồng Đại Nhật Như Lai 。diệc khả trí dã 。phục thứ hành giả 。 初發心時得入 a阿字門。即是從如來金剛性生牙。 sơ phát tâm thời đắc nhập aA tự môn 。tức thị tùng Như Lai Kim cương tánh sanh nha 。 當知此牙一生。運運增進更無退義。 đương tri thử nha nhất sanh 。vận vận tăng tiến cánh vô thoái nghĩa 。 乃至成菩提。無行可增。然後停息。故云次第此生滿足。 nãi chí thành Bồ-đề 。vô hạnh/hành/hàng khả tăng 。nhiên hậu đình tức 。cố vân thứ đệ thử sanh mãn túc 。 此中次第者。梵音有不住義精進義遍行義。 thử trung thứ đệ giả 。Phạm Âm hữu bất trụ/trú nghĩa tinh tấn nghĩa biến hạnh/hành/hàng nghĩa 。 謂初發心。欲入菩薩位故。於此真言法要。 vị sơ phát tâm 。dục nhập Bồ Tát vị cố 。ư thử chân ngôn pháp yếu 。 方便修行。得至初地。爾時以無所住進心不息。 phương tiện tu hành 。đắc chí sơ địa 。nhĩ thời dĩ vô sở trụ tiến/tấn tâm bất tức 。 為滿第二地故。復依真言法要方便修行。 vi/vì/vị mãn đệ nhị địa cố 。phục y chân ngôn pháp yếu phương tiện tu hành 。 得至第三地。爾時以無所住進心不息。 đắc chí đệ tam địa 。nhĩ thời dĩ vô sở trụ tiến/tấn tâm bất tức 。 為滿第四地故。復依真言法要方便修行。得入五地。 vi/vì/vị mãn đệ tứ địa cố 。phục y chân ngôn pháp yếu phương tiện tu hành 。đắc nhập ngũ địa 。 如是次第。乃至滿足十地。唯以一行一道。 như thị thứ đệ 。nãi chí mãn túc Thập Địa 。duy dĩ nhất hạnh/hành/hàng nhất đạo 。 而成正覺。若於異方便門開顯密意。 nhi thành chánh giác 。nhược/nhã ư dị phương tiện môn khai hiển mật ý 。 亦皆不離如是寶乘也。緣業生者。謂為有情癡愛因緣。 diệc giai bất ly như thị bảo thừa dã 。duyên nghiệp sanh giả 。vị vi/vì/vị hữu tình si ái nhân duyên 。 造身口意種種虛妄不清淨業。 tạo thân khẩu ý chủng chủng hư vọng bất thanh tịnh nghiệp 。 乘如是業生六趣身。增長輪迴備受諸苦。 thừa như thị nghiệp sanh lục thú thân 。tăng trưởng Luân-hồi bị thọ/thụ chư khổ 。 今修平等三業清淨慧門。一切蘊阿賴耶業壽種子。 kim tu bình đẳng tam nghiệp thanh tịnh tuệ môn 。nhất thiết uẩn a-lại-da nghiệp thọ chủng tử 。 皆悉焚滅。得至虛空無垢大菩提心。 giai tất phần diệt 。đắc chí hư không vô cấu đại Bồ-đề tâm 。 一切如來平等種子。從悲藏中生法性牙。 nhất thiết Như Lai bình đẳng chủng tử 。tùng bi tạng trung sanh pháp tánh nha 。 乃至莖葉華果遍滿諸法界。成萬德開敷菩提樹王。 nãi chí hành diệp hoa quả biến mãn chư Pháp giới 。thành vạn đức khai phu Bồ-đề thụ Vương 。 然以四不生義觀之。都無所起亦無起處。當知此生。 nhiên dĩ tứ bất sanh nghĩa quán chi 。đô vô sở khởi diệc vô khởi xứ/xử 。đương tri thử sanh 。 即是大空生也。 tức thị Đại không sanh dã 。 故云有情類業壽種除復有牙種生起。復次如來所現。十佛剎微塵數等。 cố vân hữu tình loại nghiệp thọ chủng trừ phục hưũ nha chủng sanh khởi 。phục thứ Như Lai sở hiện 。thập Phật sát vi trần số đẳng 。 諸善知識及法界門。假令次第觀聽。 chư thiện tri thức cập Pháp giới môn 。giả lệnh thứ đệ quán thính 。 則無量無邊阿僧祇劫。不可周遍。以佛日加持故。 tức vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。bất khả chu biến 。dĩ Phật nhật gia trì cố 。 於會坐之頃皆悉現前。即是將說此經。 ư hội tọa chi khoảnh giai tất hiện tiền 。tức thị tướng thuyết thử Kinh 。 示不可思議神通瑞相也。如文殊師利。 thị bất khả tư nghị thần thông thụy tướng dã 。như Văn-thù-sư-lợi 。 覩見白豪所照萬八千土。諸菩薩種種因緣。皆是行菩薩道。 đổ kiến bạch hào sở chiếu vạn bát thiên độ 。chư Bồ-tát chủng chủng nhân duyên 。giai thị hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 即知諸佛。將欲開權顯實說法華經。 tức tri chư Phật 。tướng dục khai quyền hiển thật thuyết Pháp Hoa Kinh 。 當知金剛手等。亦復如是普見加持世界。 đương tri Kim Cương Thủ đẳng 。diệc phục như thị phổ kiến gia trì thế giới 。 唯說平等法門。即知如來。 duy thuyết bình đẳng pháp môn 。tức tri Như Lai 。 將演遍一切乘自心成佛之教。故下文所問。乘此而生也。 tướng diễn biến nhất thiết thừa tự tâm thành Phật chi giáo 。cố hạ văn sở vấn 。thừa thử nhi sanh dã 。 爾時執金剛祕密主。於彼眾會中。坐白佛言。 nhĩ thời chấp Kim Cương Bí mật chủ 。ư bỉ chúng hội trung 。tọa bạch Phật ngôn 。 世尊云何如來應供正遍知。得一切智智。乃至如是智慧。 Thế Tôn vân hà Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。đắc nhất thiết trí trí 。nãi chí như thị trí tuệ 。 以何為因。云何為根。云何究竟者。 dĩ hà vi/vì/vị nhân 。vân hà vi căn 。vân hà cứu cánh giả 。 如來自證之智。設以神力加持。亦不可示人。 Như Lai tự chứng chi trí 。thiết dĩ thần lực gia trì 。diệc bất khả thị nhân 。 前云奮迅示現無盡莊嚴藏者。皆外用之迹耳。 tiền vân phấn tấn thị hiện vô tận trang nghiêm tạng giả 。giai ngoại dụng chi tích nhĩ 。 智者見其條末。則喻其宗本。如觀象迹超絕眾群。 trí giả kiến kỳ điều mạt 。tức dụ kỳ tông bổn 。như quán tượng tích siêu tuyệt chúng quần 。 其所踴踐倍復深廣。雖不覩其形。當知此象。 kỳ sở dũng tiễn bội phục thâm quảng 。tuy bất đổ kỳ hình 。đương tri thử tượng 。 身力必大。又如迅雷澍雨。能令鳥獸震死。 thân lực tất Đại 。hựu như tấn lôi chú vũ 。năng lệnh điểu thú chấn tử 。 百川奔湧壞山襄陵。雖不測其本。 bách xuyên bôn dũng hoại sơn tương lăng 。tuy bất trắc kỳ bổn 。 當知此龍威勢必大。今諸大眾亦復如是。 đương tri thử long uy thế tất Đại 。kim chư Đại chúng diệc phục như thị 。 以觀如來無盡身口意。能一時普應法界眾生。 dĩ quán Như Lai vô tận thân khẩu ý 。năng nhất thời phổ ưng Pháp giới chúng sanh 。 妙合根宜曲成佛事。則知如來智力。必於一念。 diệu hợp căn nghi khúc thành Phật sự 。tức tri Như Lai trí lực 。tất ư nhất niệm 。 普鑒群機本末因緣究竟無礙。照俗之權尚爾。 phổ giám quần ky bản mạt nhân duyên cứu cánh vô ngại 。chiếu tục chi quyền thượng nhĩ 。 其契實之境界。當復云何。若法不然。則有微迹可尋。 kỳ khế thật chi cảnh giới 。đương phục vân hà 。nhược/nhã Pháp bất nhiên 。tức hữu vi tích khả tầm 。 我已盡覩然。不知是法從何得之。 ngã dĩ tận đổ nhiên 。bất tri thị pháp tùng hà đắc chi 。 故執金剛手因眾會疑心。而問佛言。云何如來應供正遍知。 cố chấp Kim Cương Thủ nhân chúng hội nghi tâm 。nhi vấn Phật ngôn 。vân hà Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 得此一切智智也。梵本云怛他揭多者。 đắc thử nhất thiết trí trí dã 。phạm bản vân đát tha yết đa giả 。 怛他是如義。揭多是來義。知解義說義去義。 đát tha thị như nghĩa 。yết đa thị lai nghĩa 。tri giải nghĩa thuyết nghĩa khứ nghĩa 。 如諸佛乘如實道。來成正覺。今佛亦如是來。 như chư Phật thừa như thật đạo 。lai thành chánh giác 。kim Phật diệc như thị lai 。 故名如來。一切諸佛。如法實相知解。知已。 cố danh Như Lai 。nhất thiết chư Phật 。như pháp thật tướng tri giải 。tri dĩ 。 亦如諸法實相。為眾生說。今佛亦如是。 diệc như chư pháp thật tướng 。vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。kim Phật diệc như thị 。 故名如實知者。亦名如實說者。一切諸佛。得如是安樂性。 cố danh như thật tri giả 。diệc danh như thật thuyết giả 。nhất thiết chư Phật 。đắc như thị an lạc tánh 。 直至涅槃中。今佛亦如是去。故名如去。 trực chí Niết-Bàn trung 。kim Phật diệc như thị khứ 。cố danh như khứ 。 釋論具含四義。然古譯多云如來。 thích luận cụ hàm tứ nghĩa 。nhiên cổ dịch đa vân Như Lai 。 有部戒本云如去。阿闍梨意存如去如說。今且順古題也。 hữu bộ giới bản vân như khứ 。A-xà-lê ý tồn như khứ như thuyết 。kim thả thuận cổ Đề dã 。 梵本云阿羅訶者。阿羅是煩惱。訶是害義除義。 phạm bản vân A-la-ha giả 。a La thị phiền não 。ha thị hại nghĩa trừ nghĩa 。 釋論謂之殺賊。佛以忍進鎧甲。乘持戒之馬。 thích luận vị chi Sát Tặc 。Phật dĩ nhẫn tiến/tấn khải giáp 。thừa trì giới chi mã 。 定弓慧箭。外破魔王軍。內滅煩惱賊。 định cung tuệ tiến 。ngoại phá ma Vương quân 。nội diệt phiền não tặc 。 故以為名。又阿名為不。羅訶名生。謂佛心種子。 cố dĩ vi/vì/vị danh 。hựu a danh vi bất 。La ha danh sanh 。vị Phật tâm chủng tử 。 後世田中不生矣。無明殼皮脫故。復次阿羅訶。 hậu thế điền trung bất sanh hĩ 。vô minh xác bì thoát cố 。phục thứ A-la-ha 。 是應受供養義。以有如是功德故。 thị ưng thọ cúng dường nghĩa 。dĩ hữu như thị công đức cố 。 應受天人最上供養。故以為名也。梵本云三藐三佛陀者。 ưng thọ/thụ Thiên Nhân tối thượng cúng dường 。cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。phạm bản vân tam miệu tam Phật đà giả 。 三藐名正。三名遍。佛陀名知。故曰正遍知也。 tam miểu danh chánh 。tam danh biến 。Phật-đà danh tri 。cố viết Chánh-biến-Tri dã 。 釋論云。若有人言何以故。 thích luận vân 。nhược hữu nhân ngôn hà dĩ cố 。 但佛如實說如來如去故。應受最上供養耶。 đãn Phật như thật thuyết Như Lai như khứ cố 。ưng thọ/thụ tối thượng cúng dường da 。 以佛得正遍智慧故。正名諸法不動不壞相。 dĩ Phật đắc chánh biến trí tuệ cố 。chánh danh chư Pháp bất động bất hoại tướng 。 遍名不為一法二法。故以悉知一切法無餘。是名三藐三佛陀。 biến danh bất vi/vì/vị nhất pháp nhị Pháp 。cố dĩ tất tri nhất thiết pháp vô dư 。thị danh tam miệu tam Phật đà 。 然此宗中。佛陀名覺。是開敷義。 nhiên thử tông trung 。Phật-đà danh giác 。thị khai phu nghĩa 。 謂由自然智慧。遍覺一切法。如盛開敷蓮華無有點污。 vị do tự nhiên trí tuệ 。biến giác nhất thiết pháp 。như thịnh khai phu liên hoa vô hữu điểm ô 。 亦能開敷一切眾生。故名佛也。梵云薩婆若那。 diệc năng khai phu nhất thiết chúng sanh 。cố danh Phật dã 。phạm vân tát bà nhã na 。 即是一切智智。釋論云。薩婆若多者。 tức thị nhất thiết trí trí 。thích luận vân 。tát bà nhã đa giả 。 即一切智。一切謂名色等無量法門。各攝一切法。 tức nhất thiết trí 。nhất thiết vị danh sắc đẳng vô lượng Pháp môn 。các nhiếp nhất thiết pháp 。 如是無量三四五六等。 như thị vô lượng tam tứ ngũ lục đẳng 。 乃至阿僧祇法門攝一切法。是一切法中。一相異相漏相非漏相。 nãi chí a-tăng-kì Pháp môn nhiếp nhất thiết pháp 。thị nhất thiết pháp trung 。nhất tướng dị tướng lậu tướng phi lậu tướng 。 作相非作相等一切法。各各相各各力。 tác tướng phi tác tướng đẳng nhất thiết pháp 。các các tướng các các lực 。 各各因緣各各果報。各各性各各得各各失。 các các nhân duyên các các quả báo 。các các tánh các các đắc các các thất 。 一切智慧力故。一切世一切種盡遍知解。 nhất thiết trí tuệ lực cố 。nhất thiết thế nhất thiết chủng tận biến tri giải 。 是名薩婆若。今謂一切智智。即是智中之智也。 thị danh Tát bà nhã 。kim vị nhất thiết trí trí 。tức thị trí trung chi trí dã 。 非但以一切種遍知一切法。 phi đãn dĩ nhất thiết chủng biến tri nhất thiết pháp 。 亦知是法究竟實際常不壞相。不增不減猶如金剛。如是自證之境。 diệc tri thị pháp cứu cánh thật tế thường bất hoại tướng 。bất tăng bất giảm do như Kim cương 。như thị tự chứng chi cảnh 。 說者無言觀者無見。不同手中菴摩勒菓。 thuyết giả vô ngôn quán giả vô kiến 。bất đồng thủ trung am ma lặc quả 。 可轉授他人也。若可以言語授人者。 khả chuyển thụ tha nhân dã 。nhược/nhã khả dĩ ngôn ngữ thọ/thụ nhân giả 。 釋迦菩薩蒙定光授決之時。即應成佛。何故具修方便。 Thích-Ca Bồ-tát mông định quang thụ quyết chi thời 。tức ưng thành Phật 。hà cố cụ tu phương tiện 。 要待無師自覺。方名佛耶。又如目覩世人。 yếu đãi vô sư tự giác 。phương danh Phật da 。hựu như mục đổ thế nhân 。 為刀杖所傷。雖復信其受苦無可疑惑。 vi/vì/vị đao trượng sở thương 。tuy phục tín kỳ thọ khổ vô khả nghi hoặc 。 然種種令說終不證知。若自身觸受乃得明了耳。 nhiên chủng chủng lệnh thuyết chung bất chứng tri 。nhược/nhã tự thân xúc thọ/thụ nãi đắc minh liễu nhĩ 。 問意言。云何令我等。逮得如是自覺之慧。 vấn ý ngôn 。vân hà lệnh ngã đẳng 。đãi đắc như thị tự giác chi tuệ 。 云何得此慧已。能為無量眾生。廣演分布。 vân hà đắc thử tuệ dĩ 。năng vi/vì/vị vô lượng chúng sanh 。quảng diễn phân bố 。 隨種種趣種種性欲。種種方便道。宣說一切智智。 tùy chủng chủng thú chủng chủng tánh dục 。chủng chủng phương tiện đạo 。tuyên thuyết nhất thiết trí trí 。 所謂安立無量乘。示現無量身。各各同彼言音。 sở vị an lập vô lượng thừa 。thị hiện vô lượng thân 。các các đồng bỉ ngôn âm 。 住彼威儀。而此一切智道。猶同一味。 trụ/trú bỉ uy nghi 。nhi thử nhất thiết trí đạo 。do đồng nhất vị 。 所謂如來解脫味。此妙方便。復云何而得也。 sở vi Như Lai giải thoát vị 。thử diệu phương tiện 。phục vân hà nhi đắc dã 。 此中種種趣者。梵云娜衍亦名為行亦名為道。 thử trung chủng chủng thú giả 。phạm vân na diễn diệc danh vi hạnh/hành/hàng diệc danh vi đạo 。 下云大乘道等義同也。毘婆沙說有五道。 hạ vân Đại thừa đạo đẳng nghĩa đồng dã 。tỳ bà sa thuyết hữu ngũ đạo 。 摩訶衍人多說六道。如是廣衍。乃至此世界中。 Ma-ha diễn nhân đa thuyết lục đạo 。như thị quảng diễn 。nãi chí thử thế giới trung 。 已有卅六俱胝眾生趣。何況十方一切世界耶。 dĩ hữu tạp lục câu-chi chúng sanh thú 。hà huống thập phương nhất thiết thế giới da 。 性欲者。欲名信喜好樂。 tánh dục giả 。dục danh tín hỉ hảo lạc/nhạc 。 如孫陀羅難陀好五欲。提婆達多好名聞等。乃至諸得道人。 như Tôn-đà La-nan-đà hảo ngũ dục 。Đề bà đạt đa hảo danh văn đẳng 。nãi chí chư đắc đạo nhân 。 亦各有所好。大迦葉好頭陀。舍利弗好智慧。 diệc các hữu sở hảo 。đại Ca-diếp hảo Đầu-đà 。Xá-lợi-phất hảo trí tuệ 。 離波多好坐禪。優婆離好知毘尼。阿難好多聞等。 Ly-ba-đa hảo tọa Thiền 。ưu bà ly hảo tri tỳ ni 。A-nan hảo đa văn đẳng 。 當廣說之。性名積習。相從性生。欲隨性作行。 đương quảng thuyết chi 。tánh danh tích tập 。tướng tùng tánh sanh 。dục tùy tánh tác hạnh/hành/hàng 。 或時從欲為性。習欲成性。性名染心。 hoặc thời tùng dục vi/vì/vị tánh 。tập dục thành tánh 。tánh danh nhiễm tâm 。 染心為事欲名隨緣起。是事釋論中具明。 nhiễm tâm vi/vì/vị sự dục danh tùy duyên khởi 。thị sự thích luận trung cụ minh 。 種種方便道者。龍樹云。般若與方便本體是一。 chủng chủng phương tiện đạo giả 。Long Thọ vân 。Bát-nhã dữ phương tiện bổn thể thị nhất 。 而所用有異。譬如金師以巧方便故。 nhi sở dụng hữu dị 。thí như kim sư dĩ xảo phương tiện cố 。 以金作種種異物。雖皆是金。而各異名。 dĩ kim tác chủng chủng dị vật 。tuy giai thị kim 。nhi các dị danh 。 今毘盧遮那亦復如是。能以遍一切處真金智體。造種種乘。 kim Tỳ Lô Giá Na diệc phục như thị 。năng dĩ biến nhất thiết xứ chân kim trí thể 。tạo chủng chủng thừa 。 復次此中問意。即是發起大悲胎藏漫荼羅也。 phục thứ thử trung vấn ý 。tức thị phát khởi đại bi thai tạng mạn đà la dã 。 於薩婆若平等心地。畫作諸佛菩薩。 ư Tát bà nhã bình đẳng tâm địa 。họa tác chư Phật Bồ-tát 。 乃至二乘八部等。四種法界圓壇。 nãi chí nhị thừa bát bộ đẳng 。tứ chủng pháp giới viên đàn 。 此一一本尊身語心印。皆是一種差別乘也。 thử nhất nhất bản tôn thân ngữ tâm ấn 。giai thị nhất chủng sái biệt thừa dã 。 且如有人志求五通智道。即從大悲胎藏。現韋陀梵志形。 thả như hữu nhân chí cầu ngũ thông trí đạo 。tức tùng đại bi thai tạng 。hiện vi đà Phạm-chí hình 。 為說瞿曇仙等真言行法。行者精勤不久。 vi/vì/vị thuyết Cồ đàm tiên đẳng chân ngôn hạnh/hành/hàng Pháp 。hành giả tinh cần bất cửu 。 成此仙身。更轉方便。即成毘盧遮那身也。 thành thử tiên thân 。cánh chuyển phương tiện 。tức thành Tỳ Lô Giá Na thân dã 。 如是或現佛身說種種乘。乃至現非人身說種種乘。 như thị hoặc hiện Phật thân thuyết chủng chủng thừa 。nãi chí hiện phi nhân thân thuyết chủng chủng thừa 。 隨類形聲。悉是真言密印。或久或近。 tùy loại hình thanh 。tất thị chân ngôn mật ấn 。hoặc cửu hoặc cận 。 無非毒鼓因緣。故經云。皆同一味所謂如來解脫味也。 vô phi độc cổ nhân duyên 。cố Kinh vân 。giai đồng nhất vị sở vi Như Lai giải thoát vị dã 。 所以然者。一切眾生色心實相。從本際已來。 sở dĩ nhiên giả 。nhất thiết chúng sanh sắc tâm thật tướng 。tùng bản tế dĩ lai 。 常是毘盧遮那平等智身。非是得菩提時。 thường thị Tỳ Lô Giá Na bình đẳng trí thân 。phi thị đắc Bồ-đề thời 。 強空諸法便成法界也。佛從平等心地。 cường không chư Pháp tiện thành Pháp giới dã 。Phật tùng bình đẳng tâm địa 。 開發無盡莊嚴藏大漫荼羅已。 khai phát vô tận trang nghiêm tạng Đại mạn đà la dĩ 。 還用開發眾生平等心地。無盡莊嚴藏大漫荼羅。妙感妙應。 hoàn dụng khai phát chúng sanh bình đẳng tâm địa 。vô tận trang nghiêm tạng Đại mạn đà la 。diệu cảm diệu ưng 。 皆不出阿字門。當知感應因緣所生方便。 giai bất xuất A tự môn 。đương tri cảm ứng nhân duyên sở sanh phương tiện 。 亦復不出阿字門。譬如大海中。波濤相激迭為能所。 diệc phục bất xuất A tự môn 。thí như Đại hải trung 。ba đào tướng kích điệt vi/vì/vị năng sở 。 然亦皆同一味。所謂鹹味也。 nhiên diệc giai đồng nhất vị 。sở vị hàm vị dã 。 復次執金剛承佛神力。為欲發起大悲胎藏祕密方便故。 phục thứ chấp Kim Cương thừa Phật thần lực 。vi/vì/vị dục phát khởi đại bi thai tạng bí mật phương tiện cố 。 復說五種譬喻。所謂虛空地水火風也。 phục thuyết ngũ chủng thí dụ 。sở vị hư không địa thủy hỏa phong dã 。 初句云譬如虛空界離一切分別。無分別無無分別。 sơ cú vân thí như hư không giới ly nhất thiết phân biệt 。vô phân biệt vô vô phân biệt 。 如是一切智智。離一切分別。 như thị nhất thiết trí trí 。ly nhất thiết phân biệt 。 無分別無無分別者。如此即是毘婆沙義。虛空無過無德。 vô phân biệt vô vô phân biệt giả 。như thử tức thị tỳ bà sa nghĩa 。hư không vô quá vô đức 。 今如來智身。離一切過萬德成就。 kim Như Lai trí thân 。ly nhất thiết quá/qua vạn đức thành tựu 。 云何得相喻耶。但取其少分相似。以況大空耳。 vân hà đắc tướng dụ da 。đãn thủ kỳ thiểu phần tương tự 。dĩ huống đại không nhĩ 。 此中相況有三義。一者虛空畢竟淨故。二者無邊際故。 thử trung tướng huống hữu tam nghĩa 。nhất giả hư không tất cánh tịnh cố 。nhị giả vô biên tế cố 。 三者無分別故。一切智心性亦如是。 tam giả vô phân biệt cố 。nhất thiết trí tâm tánh diệc như thị 。 故以世間易解空。譬難解空也。初云離一切分別。 cố dĩ thế gian dịch giải không 。thí nạn/nan giải không dã 。sơ vân ly nhất thiết phân biệt 。 梵云劫跛。次云無分別者。梵云劫跛夜帝。 phạm vân kiếp bả 。thứ vân vô phân biệt giả 。phạm vân kiếp bả dạ đế 。 所以重言。是分別之上更生分別義。例如尋伺。 sở dĩ trọng ngôn 。thị phân biệt chi thượng cánh sanh phân biệt nghĩa 。lệ như tầm tý 。 略觀時名尋。諦察名伺。 lược quán thời danh tầm 。đế sát danh tý 。 又如眼識生時有麁分別。次意識生是細分別。舊譯或云。 hựu như nhãn thức sanh thời hữu thô phân biệt 。thứ ý thức sanh thị tế phân biệt 。cựu dịch hoặc vân 。 以劫跛為妄執。喻意云。猶如虛空以無妄執分別故。 dĩ kiếp bả vi/vì/vị vọng chấp 。dụ ý vân 。do như hư không dĩ vô vọng chấp phân biệt cố 。 無分別亦無無分別也。 vô phân biệt diệc vô vô phân biệt dã 。 又如虛空離種種顯形色相。無所造作。而能含容萬像。 hựu như hư không ly chủng chủng hiển hình sắc tướng 。vô sở tạo tác 。nhi năng hàm dung vạn tượng 。 一切草木因之生長。有情事業依之得成。 nhất thiết thảo mộc nhân chi sanh trường/trưởng 。hữu tình sự nghiệp y chi đắc thành 。 佛智虛空亦復如是。雖離一切相常無分別起作。 Phật trí hư không diệc phục như thị 。tuy ly nhất thiết tướng thường vô phân biệt khởi tác 。 而無量度門種種妙業。皆得成辨。故以為喻也。 nhi vô lượng độ môn chủng chủng diệu nghiệp 。giai đắc thành biện 。cố dĩ vi/vì/vị dụ dã 。 第二句云譬如大地一切眾生依。如是一切智智。 đệ nhị cú vân thí như Đại địa nhất thiết chúng sanh y 。như thị nhất thiết trí trí 。 天人阿修羅依者。如世間百穀眾藥卉木叢林。 Thiên Nhân A-tu-la y giả 。như thế gian bách cốc chúng dược hủy mộc tùng lâm 。 隨其性分無量差別。皆從大地而生根牙。 tùy kỳ tánh phần vô lượng sái biệt 。giai tùng Đại địa nhi sanh căn nha 。 乃至莖葉花果次第成就。 nãi chí hành diệp hoa quả thứ đệ thành tựu 。 為一切眾生作依止處。而養育之。亦不作是念。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tác y chỉ xứ 。nhi dưỡng dục chi 。diệc bất tác thị niệm 。 我今荷負一切世間。不念恩德無有勞倦。增之不喜減之不憂。 ngã kim hà phụ nhất thiết thế gian 。bất niệm ân đức vô hữu lao quyện 。tăng chi bất hỉ giảm chi bất ưu 。 深廣難測不可傾動。一切智地亦復如是。 thâm quảng nạn/nan trắc bất khả khuynh động 。nhất thiết trí địa diệc phục như thị 。 大悲漫荼羅一切種子之所出生。 đại bi mạn đà la nhất thiết chủng tử chi sở xuất sanh 。 即此諸乘無量事業所依止處。於生死涅槃其心平等。 tức thử chư thừa vô lượng sự nghiệp sở y chỉ xứ 。ư sanh tử Niết-Bàn kỳ tâm bình đẳng 。 世間八風不能動搖。以如是等少分相似故。 thế gian bát phong bất năng động dao 。dĩ như thị đẳng thiểu phần tương tự cố 。 以為喻也。 dĩ vi/vì/vị 喻dã 。 第三句云譬如火界燒一切薪無有厭足。如是一切智智。 đệ tam cú vân thí như hỏa giới thiêu nhất thiết tân vô hữu yếm túc 。như thị nhất thiết trí trí 。 燒一切無智薪無厭足者。譬如火種。假使積薪充滿世界。 thiêu nhất thiết vô trí tân Vô yếm túc giả 。thí như hỏa chủng 。giả sử tích tân sung mãn thế giới 。 皆如須彌山王。次第焚之無有怯弱。不作是念。 giai như Tu Di Sơn Vương 。thứ đệ phần chi vô hữu khiếp nhược 。bất tác thị niệm 。 我當燒爾所薪。不燒爾所薪。熾然不息勝進無厭。 ngã đương thiêu nhĩ sở tân 。bất thiêu nhĩ sở tân 。sí nhiên bất tức thắng tiến vô yếm 。 要所焚盡已。然後隨滅。如來智火亦復如是。 yếu sở phần tận dĩ 。nhiên hậu tùy diệt 。Như Lai trí hỏa diệc phục như thị 。 燒一切戲論煩惱薪盡。乃至緣待皆盡。 thiêu nhất thiết hí luận phiền não tân tận 。nãi chí duyên đãi giai tận 。 即此慧光亦無所依。復次如世間之火。貴賤所同用。 tức thử tuệ quang diệc vô sở y 。phục thứ như thế gian chi hỏa 。quý tiện sở đồng dụng 。 能於暗夜而作照明。迷惑顛墜者咸得正路。 năng ư ám dạ nhi tác chiếu minh 。mê hoặc điên trụy giả hàm đắc chánh lộ 。 又悉能成就一切諸物。如是一切智火。 hựu tất năng thành tựu nhất thiết chư vật 。như thị nhất thiết trí hỏa 。 聖者異生平等有之。於無始大夜之中。 Thánh Giả dị sanh bình đẳng hữu chi 。ư vô thủy đại dạ chi trung 。 令諸行人見如實道。次第成就一切佛法。 lệnh chư hạnh nhân kiến như thật đạo 。thứ đệ thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。 故以為喻也。第四句云譬如風界除一切塵。 cố dĩ vi/vì/vị dụ dã 。đệ tứ cú vân thí như phong giới trừ nhất thiết trần 。 如是一切智智。除去一切諸煩惱塵者。如大風起時。 như thị nhất thiết trí trí 。trừ khứ nhất thiết chư phiền não trần giả 。như Đại phong khởi thời 。 烟雲塵霧一切消除。大虛澄廓三辰炳現。 yên vân trần vụ nhất thiết tiêu trừ 。Đại hư trừng khuếch tam Thần bỉnh hiện 。 蔚蒸熱惱眾生皆得清涼。 úy chưng nhiệt não chúng sanh giai đắc thanh lương 。 能使卉木叢林開榮增長。亦能摧壞一切物類。又如風性遍無所依。 năng sử hủy mộc tùng lâm khai vinh tăng trưởng 。diệc năng tồi hoại nhất thiết vật loại 。hựu như phong tánh biến vô sở y 。 自在旋轉無能罣礙。如來慧風亦復如是。 tự tại toàn chuyển vô năng quái ngại 。Như Lai tuệ phong diệc phục như thị 。 滌除一切障蓋煩惱遊塵。令證涅槃清涼法性。 địch trừ nhất thiết chướng cái phiền não du trần 。lệnh chứng Niết Bàn thanh lương pháp tánh 。 又復能令一切世出世間善法增長。 hựu phục năng lệnh nhất thiết thế xuất thế gian thiện Pháp tăng trưởng 。 摧壞無明大樹。拔其根本。而此無障礙力。都無所依。 tồi hoại vô minh Đại thụ/thọ 。bạt kỳ căn bản 。nhi thử vô chướng ngại lực 。đô vô sở y 。 故以為喻也。第五句云譬如水界。 cố dĩ vi/vì/vị dụ dã 。đệ ngũ cú vân thí như thủy giới 。 一切眾生依之歡樂。如是一切智智。 nhất thiết chúng sanh y chi hoan lạc 。như thị nhất thiết trí trí 。 為諸天世人利樂者。如水大從高赴下多所饒益。 vi/vì/vị chư Thiên thế nhân lợi lạc giả 。như thủy đại tùng cao phó hạ đa sở nhiêu ích 。 能潤草木而生華菓。又復本性清潔無垢無濁。 năng nhuận thảo mộc nhi sanh hoa quả 。hựu phục bổn tánh thanh khiết vô cấu vô trược 。 悉能滿足飢渴眾生。洗諸滓穢蠲除熱惱。 tất năng mãn túc cơ khát chúng sanh 。tẩy chư chỉ uế quyên trừ nhiệt não 。 澄深難入不可測量。於坑塪之處性皆平等。 trừng thâm nạn/nan nhập bất khả trắc lượng 。ư khanh 塪chi xứ/xử tánh giai bình đẳng 。 如來智水亦復如是。從真法界流趣世間。 Như Lai trí thủy diệc phục như thị 。tùng chân Pháp giới lưu thú thế gian 。 潤諸等持生助道法。成大果實利益群生。體無煩惱故清潔。 nhuận chư đẳng trì sanh trợ đạo Pháp 。thành đại quả thật lợi ích quần sanh 。thể vô phiền não cố thanh khiết 。 能離諸惑故無垢。一相非異故無濁。 năng ly chư hoặc cố vô cấu 。nhất tướng phi dị cố vô trược 。 諸有得之思願盡息。獲清涼定洗除塵勞。湛寂難思。 chư hữu đắc chi tư nguyện tận tức 。hoạch thanh lương định tẩy trừ trần lao 。trạm tịch nạn/nan tư 。 證平等性。故以為喻也。 chứng bình đẳng tánh 。cố dĩ vi/vì/vị dụ dã 。 復次金剛手說此五喻。即是發起下文五字義也。a阿字門為地。 phục thứ Kim Cương Thủ thuyết thử ngũ dụ 。tức thị phát khởi hạ văn ngũ tự nghĩa dã 。aA tự môn vi/vì/vị địa 。 va嚩字門為水。ra囉字門為火。 vaphược tự môn vi/vì/vị thủy 。raLa tự môn vi/vì/vị hỏa 。 ha訶字門為風。kha佉字門為空。又如世間種子。 haha tự môn vi/vì/vị phong 。khakhư tự môn vi/vì/vị không 。hựu như thế gian chủng tử 。 地水火風為緣。虛空不礙。然後得生。 địa thủy hỏa phong vi/vì/vị duyên 。hư không bất ngại 。nhiên hậu đắc sanh 。 隨闕一緣終不增長。一切智性如來種子。亦復如是。 tùy khuyết nhất duyên chung bất tăng trưởng 。nhất thiết trí tánh Như Lai chủng tử 。diệc phục như thị 。 即用一切智門五義。自為眾緣。能至菩提常住妙果。 tức dụng nhất thiết trí môn ngũ nghĩa 。tự vi/vì/vị chúng duyên 。năng chí Bồ-đề thường trụ diệu quả 。 所謂不可思議不生不滅之因緣也。 sở vị bất khả tư nghị bất sanh bất diệt chi nhân duyên dã 。 金剛手觀知如來獨一法界加持之相。心所惟忖。 Kim Cương Thủ quán tri Như Lai độc nhất pháp giới gia trì chi tướng 。tâm sở duy thốn 。 必知將說如是法門故。先喻其功德。 tất tri tướng thuyết như thị pháp môn cố 。tiên dụ kỳ công đức 。 發起大會生解之機。然後問佛。如是智慧。以何為因。 phát khởi đại hội sanh giải chi ky 。nhiên hậu vấn Phật 。như thị trí tuệ 。dĩ hà vi/vì/vị nhân 。 云何為根。云何為究竟耶。從此已後。 vân hà vi căn 。vân hà vi cứu cánh da 。tòng thử dĩ hậu 。 如來智印即定其心。廣分別說。例如彌勒菩薩。 Như Lai trí ấn tức định kỳ tâm 。quảng phân biệt thuyết 。lệ như Di Lặc Bồ-tát 。 覩佛神通之瑞。即時憤憤悱悱心有所存。 đổ Phật thần thông chi thụy 。tức thời phẫn phẫn phỉ phỉ tâm hữu sở tồn 。 為說是道場所得法。為授菩提記。文殊發揮名體。 vi/vì/vị thuyết thị đạo tràng sở đắc Pháp 。vi/vì/vị thọ/thụ Bồ-đề kí 。Văn Thù phát huy danh thể 。 指云妙法蓮華。然後如來印以實相。乘機演說。 chỉ vân Diệu Pháp Liên Hoa 。nhiên hậu Như Lai ấn dĩ thật tướng 。thừa ky diễn thuyết 。 令動執之徒得離疑網。譬如春陽之始萌種甲坼。 lệnh động chấp chi đồ đắc ly nghi võng 。thí như xuân dương chi thủy manh chủng giáp sách 。 雷風鼓動時雨潤灑。得離莩殼苗能出生。 lôi phong cổ động thời vũ nhuận sái 。đắc ly phu xác 苗năng xuất sanh 。 若無機之人。雖則遇際會。不能發起深益也。 nhược/nhã vô ky chi nhân 。tuy tức ngộ tế hội 。bất năng phát khởi thâm ích dã 。 毘盧遮那佛。即告持金剛祕密主言。 Tỳ Lô Giá Na Phật 。tức cáo trì Kim Cương Bí mật chủ ngôn 。 善哉善哉執金剛。善哉金剛手。汝問吾如是義。 Thiện tai thiện tai chấp Kim Cương 。Thiện tai Kim Cương Thủ 。nhữ vấn ngô như thị nghĩa 。 汝當諦聽極善作意。吾今說之。乃至諸法無相。 nhữ đương đế thính cực thiện tác ý 。ngô kim thuyết chi 。nãi chí chư Pháp vô tướng 。 謂虛空相者。以執金剛手祕密主。 vị hư không tướng giả 。dĩ chấp Kim Cương Thủ Bí mật chủ 。 預測如來加持深意。又能發起時眾。作生解因緣。仰測聖心。 dự trắc Như Lai gia trì thâm ý 。hựu năng phát khởi thời chúng 。tác sanh giải nhân duyên 。ngưỡng trắc thánh tâm 。 不失機會。故重言善哉善哉。 bất thất ky hội 。cố trọng ngôn Thiện tai thiện tai 。 我觀一切天人沙門婆羅門。乃至淺行諸菩薩。 ngã quán nhất thiết Thiên Nhân sa môn Bà la môn 。nãi chí thiển hạnh/hành/hàng chư Bồ-tát 。 無能於世尊前。發如是問者。所以者何。以此三句義中。 vô năng ư Thế Tôn tiền 。phát như thị vấn giả 。sở dĩ giả hà 。dĩ thử tam cú nghĩa trung 。 悉攝一切佛法。祕密神力甚深之事故。 tất nhiếp nhất thiết Phật Pháp 。bí mật thần lực thậm thâm chi sự cố 。 復歎言善哉金剛手。汝能問吾如是義也。 phục thán ngôn Thiện tai Kim Cương Thủ 。nhữ năng vấn ngô như thị nghĩa dã 。 以如來善哉言音所加持故。爾時金剛手。 dĩ Như Lai Thiện tai ngôn âm sở gia trì cố 。nhĩ thời Kim Cương Thủ 。 無量功德倍增。復明於所受法終無漏失。 vô lượng công đức bội tăng 。phục minh ư sở thọ pháp chung vô lậu thất 。 次即誡言汝當諦聽極善作意吾今說之。亦為未來弟子。 thứ tức giới ngôn nhữ đương đế thính cực thiện tác ý ngô kim thuyết chi 。diệc vi/vì/vị vị lai đệ-tử 。 明此囑耳。深心受法之儀式也。故釋論云。 minh thử chúc nhĩ 。thâm tâm thọ/thụ Pháp chi nghi thức dã 。cố thích luận vân 。 若人心善直信。是人可聽法。若無是相。則不能解。 nhược/nhã nhân tâm thiện trực tín 。thị nhân khả thính pháp 。nhược/nhã vô thị tướng 。tức bất năng giải 。 如說。偈云。聽者端身如渴飲。 như thuyết 。kệ vân 。thính giả đoan thân như khát ẩm 。 一心入於語義中。踊躍聞法心悲憙。如是之人應為說。 nhất tâm nhập ư ngữ nghĩa trung 。dõng dược văn Pháp tâm bi hỉ 。như thị chi nhân ưng vi/vì/vị thuyết 。 及無盡意經。用心聽法有二十三句功德。廣說之。 cập Vô tận ý Kinh 。dụng tâm thính pháp hữu nhị thập tam cú công đức 。quảng thuyết chi 。 經云。佛告金剛手。菩提心為因。悲為根。 Kinh vân 。Phật cáo Kim Cương Thủ 。Bồ-đề tâm vi/vì/vị nhân 。bi vi/vì/vị căn 。 方便為究竟者。猶如世間種子。籍四大眾緣。 phương tiện vi/vì/vị cứu cánh giả 。do như thế gian chủng tử 。tịch tứ đại chúng duyên 。 故得生根如是次第。乃至果實成熟名為究竟。 cố đắc sanh căn như thị thứ đệ 。nãi chí quả thật thành thục danh vi cứu cánh 。 然以中智觀之。畢竟不生不滅。 nhiên dĩ trung trí quán chi 。tất cánh bất sanh bất diệt 。 是故因果義成。若法不然。有生滅斷常之相。則墮於戲論。 thị cố nhân quả nghĩa thành 。nhược/nhã Pháp bất nhiên 。hữu sanh diệt đoạn thường chi tướng 。tức đọa ư hí luận 。 皆悉可破。因果義不成也。今行者觀心實相。 giai tất khả phá 。nhân quả nghĩa bất thành dã 。kim hành giả quán tâm thật tướng 。 亦復如是。出過一切戲論如淨虛空。 diệc phục như thị 。xuất quá/qua nhất thiết hí luận như tịnh hư không 。 於內證所行得深信力。薩婆若心堅固不動。 ư nội chứng sở hạnh đắc thâm tín lực 。Tát bà nhã tâm kiên cố bất động 。 離業受生成就真性生。萬行功德從此增長。 ly nghiệp thọ sanh thành tựu chân tánh sanh 。vạn hạnh/hành/hàng công đức tòng thử tăng trưởng 。 故曰菩提心為因也。此菩提心。為後二句因。 cố viết Bồ-đề tâm vi/vì/vị nhân dã 。thử Bồ-đề tâm 。vi/vì/vị hậu nhị cú nhân 。 若望生死中所殖善根。則名為果。以覩佛法前相故。 nhược/nhã vọng sanh tử trung sở thực thiện căn 。tức danh vi quả 。dĩ đổ Phật Pháp tiền tướng cố 。 譬如有人聞善知識言。 thí như hữu nhân văn thiện tri thức ngôn 。 汝今宅中自有無盡寶藏。應自勤修方便而開發之。 nhữ kim trạch trung tự hữu vô tận Bảo Tạng 。ưng tự cần tu phương tiện nhi khai phát chi 。 可使周給一國常無匱乏。彼人聞已即生諦信。如說而行。 khả sử châu cấp nhất quốc thường vô quỹ phạp 。bỉ nhân văn dĩ tức sanh đế tín 。như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。 乃至施功不已漸見前相。爾時於寶藏功德。 nãi chí thí công bất dĩ tiệm kiến tiền tướng 。nhĩ thời ư Bảo Tạng công đức 。 離疑惑心。堪能發起殊勝加行。故菩提心。 ly nghi hoặc tâm 。kham năng phát khởi thù thắng gia hạnh/hành/hàng 。cố Bồ-đề tâm 。 即是白淨信心義也。釋論亦云。 tức thị bạch tịnh tín tâm nghĩa dã 。thích luận diệc vân 。 佛法大海信為能入。如梵天王請轉法輪時。佛說偈言。 Phật Pháp đại hải tín vi/vì/vị năng nhập 。như phạm thiên vương thỉnh chuyển pháp luân thời 。Phật thuyết kệ ngôn 。 我今開甘露味門。若有生信者得歡喜此偈中。 ngã kim khai cam lộ vị môn 。nhược hữu sanh tín giả đắc hoan hỉ thử kệ trung 。 不言施戒多聞忍進禪慧人能得歡喜。 bất ngôn thí giới đa văn nhẫn tiến/tấn Thiền tuệ nhân năng đắc hoan hỉ 。 獨說信人。佛意如是。我第一甚深法微妙。 độc thuyết tín nhân 。Phật ý như thị 。ngã đệ nhất thậm thâm Pháp vi diệu 。 無量無數不可思議。不動不倚不著無所得法。 vô lượng vô số bất khả tư nghị 。bất động bất ỷ bất trước vô sở đắc Pháp 。 非一切智人則不能解。故以信力為初。 phi nhất thiết trí nhân tức bất năng giải 。cố dĩ tín lực vi/vì/vị sơ 。 非由慧等而能初入佛法。 phi do tuệ đẳng nhi năng sơ nhập Phật Pháp 。 為令如是淨信心堅牢增長經中次說大悲為根。根是能執持義。 vi/vì/vị lệnh như thị tịnh tín tâm kiên lao tăng trưởng Kinh trung thứ thuyết đại bi vi/vì/vị căn 。căn thị năng chấp trì nghĩa 。 猶如樹根執持莖葉花菓。使不傾拔也。 do như thụ/thọ căn chấp trì hành diệp hoa quả 。sử bất khuynh bạt dã 。 梵音謂悲為迦盧拏。迦是苦義。盧拏是剪除義。 Phạm Âm vị bi vi/vì/vị Ca lô nã 。Ca thị khổ nghĩa 。lô nã thị tiễn trừ nghĩa 。 慈如廣植嘉苗。悲如芸除草穢。故此中云悲。 từ như quảng thực gia 苗。bi như vân trừ thảo uế 。cố thử trung vân bi 。 即兼明大慈也。且如行者修供養時。若奉一花或塗香等。 tức kiêm minh đại từ dã 。thả như hành giả tu cúng dường thời 。nhược/nhã phụng nhất hoa hoặc đồ hương đẳng 。 即以遍一切處淨菩提心。 tức dĩ biến nhất thiết xứ tịnh Bồ-đề tâm 。 興供養雲普作佛事。發起悲願迴向群生。拔一切苦施無量樂。 hưng cúng dường vân phổ tác Phật sự 。phát khởi bi nguyện hồi hướng quần sanh 。bạt nhất thiết khổ thí vô lượng lạc/nhạc 。 由自善根。及與如來加持法界力故。 do tự thiện căn 。cập dữ Như Lai gia Trì Pháp giới lực cố 。 所為妙業皆得成就。即是普於一切智地。 sở vi/vì/vị diệu nghiệp giai đắc thành tựu 。tức thị phổ ư nhất thiết trí địa 。 乃至無餘有情界。皆悉生根也。 nãi chí vô dư hữu tình giới 。giai tất sanh căn dã 。 隨行者以無住心所修萬行。即由大悲地界所執持故。 tùy hành giả dĩ vô trụ tâm sở tu vạn hạnh/hành/hàng 。tức do đại bi địa giới sở chấp trì cố 。 大悲火界所溫育故。大悲水界所滋潤故。 đại bi hỏa giới sở ôn dục cố 。đại bi thủy giới sở tư nhuận cố 。 大悲風界所開發生故。大悲虛空不障礙故。 đại bi phong giới sở khai phát sanh cố 。đại bi hư không bất chướng ngại cố 。 爾時無量度門任運開發。由如牙根枝葉次第莊嚴。 nhĩ thời vô lượng độ môn nhâm vận khai phát 。do như nha căn chi diệp thứ đệ trang nghiêm 。 即是於一切心法。具足因緣之義也。 tức thị ư nhất thiết tâm Pháp 。cụ túc nhân duyên chi nghĩa dã 。 方便為究竟者。謂萬行圓極無可復增。 phương tiện vi/vì/vị cứu cánh giả 。vị vạn hạnh/hành/hàng viên cực vô khả phục tăng 。 應物之權究盡能事。即醍醐妙果三密之源也。 ưng vật chi quyền cứu tận năng sự 。tức thể hồ diệu quả tam mật chi nguyên dã 。 又淨菩提心者。猶如真金。本性明潔離諸過患。 hựu tịnh Bồ-đề tâm giả 。do như chân kim 。bổn tánh minh khiết ly chư quá hoạn 。 大悲如習學工巧。以諸藥物種種練冶。 đại bi như tập học công xảo 。dĩ chư dược vật chủng chủng luyện dã 。 乃至鏡徹柔軟屈申自在。方便如巧藝成就。 nãi chí kính triệt nhu nhuyễn khuất thân tự tại 。phương tiện như xảo nghệ thành tựu 。 有所造作隨意皆成。規製中權出過眾伎故。 hữu sở tạo tác tùy ý giai thành 。quy chế trung quyền xuất quá/qua chúng kỹ cố 。 其得意之妙難以授人也。如摩訶般若所明。 kỳ đắc ý chi diệu nạn/nan dĩ thọ/thụ nhân dã 。như Ma-ha Bát-nhã sở minh 。 六度十八空三昧道品總持門等。皆入大悲句中。 lục độ thập bát không tam muội đạo phẩm tổng trì môn đẳng 。giai nhập đại bi cú trung 。 即彼萬行所成一切智智之果。說名方便。 tức bỉ vạn hạnh/hành/hàng sở thành nhất thiết trí trí chi quả 。thuyết danh phương tiện 。 由內具方便故。方便之業即是利他。 do nội cụ phương tiện cố 。phương tiện chi nghiệp tức thị lợi tha 。 是以梵音鄔波娜。亦名發起。如從種子生果果還成種。 thị dĩ Phạm Âm ổ ba na 。diệc danh phát khởi 。như tùng chủng tử sanh quả quả hoàn thành chủng 。 故以為名也。 經云。祕密主云何菩提。 cố dĩ vi/vì/vị danh dã 。 Kinh vân 。Bí mật chủ vân hà Bồ-đề 。 謂如實知自心。即是開示如來功德寶所也。 vị như thật tri tự tâm 。tức thị khai thị Như Lai công đức bảo sở dã 。 如人雖聞寶藏發意勤求。若不知其所在無由進趣。 như nhân tuy văn Bảo Tạng phát ý cần cầu 。nhược/nhã bất tri kỳ sở tại vô do tiến/tấn thú 。 故復指言如上所明。第一甚深微妙之法。 cố phục chỉ ngôn như thượng sở minh 。đệ nhất thậm thâm vi diệu chi Pháp 。 乃至非一切智人則不能解者。此法從何處得耶。 nãi chí phi nhất thiết trí nhân tức bất năng giải giả 。thử pháp tùng hà xứ/xử đắc da 。 即是行者自心耳。若能如實觀察了了證知。 tức thị hành giả tự tâm nhĩ 。nhược/nhã năng như thật quan sát liễu liễu chứng tri 。 是名成菩提。其實不由他悟。不從他得。問曰。 thị danh thành Bồ-đề 。kỳ thật bất do tha ngộ 。bất tòng tha đắc 。vấn viết 。 若即心是道者。何故眾生輪迴生死。不得成佛。 nhược/nhã tức tâm thị đạo giả 。hà cố chúng sanh Luân-hồi sanh tử 。bất đắc thành Phật 。 答曰以不如實知故。所謂愚童凡夫。 đáp viết dĩ ất như thật tri cố 。sở vị ngu đồng phàm phu 。 若聞是法少有能信。識性二乘。 nhược/nhã văn thị pháp thiểu hữu năng tín 。thức tánh nhị thừa 。 雖自觀察未如實知。若如實自知。即是初發心時便成正覺。 tuy tự quan sát vị như thật tri 。nhược như thật tự tri 。tức thị sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。 譬如長者家窮子。若自識父時。 thí như Trưởng-giả gia cùng tử 。nhược/nhã tự thức phụ thời 。 豈復是客作賤人耶。爾時行者。正知心實相故。 khởi phục thị khách tác tiện nhân da 。nhĩ thời hành giả 。chánh tri tâm thật tướng cố 。 見一切法悉皆甚深微妙。無量無數不可思議。 kiến nhất thiết pháp tất giai thậm thâm vi diệu 。vô lượng vô số bất khả tư nghị 。 不動不倚不著都無所得。畢竟如菩提相。 bất động bất ỷ bất trước đô vô sở đắc 。tất cánh như Bồ-đề tướng 。 故經復云祕密主是阿耨多羅三藐三菩提。 cố Kinh phục vân Bí mật chủ thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 乃至彼法小分無有可得。無上正遍知義。前已說之。 nãi chí bỉ Pháp tiểu phần vô hữu khả đắc 。vô thượng Chánh-biến-Tri nghĩa 。tiền dĩ thuyết chi 。 此中言小分者。梵云阿耨。即是七微合成。 thử trung ngôn tiểu phần giả 。phạm vân A nậu 。tức thị thất vi hợp thành 。 於從緣生色最為微小。故以為喻。言彼法者。 ư tùng duyên sanh sắc tối vi/vì/vị vi tiểu 。cố dĩ vi/vì/vị dụ 。ngôn bỉ Pháp giả 。 離此無相菩提心。外更無一法也。經中次說因緣云。 ly thử vô tướng Bồ-đề tâm 。ngoại cánh vô nhất Pháp dã 。Kinh trung thứ thuyết nhân duyên vân 。 何以故。虛空相是菩提無知解者亦無開曉。 hà dĩ cố 。hư không tướng thị Bồ-đề vô tri giải giả diệc vô khai hiểu 。 何以故。菩提無相故者。 hà dĩ cố 。Bồ-đề vô tướng cố giả 。 譬如虛空遍一切處畢竟淨故。離一切相無動無分別。 thí như hư không biến nhất thiết xứ tất cánh tịnh cố 。ly nhất thiết tướng vô động vô phân biệt 。 不可變易不可破壞。以如是等小分相似故。 bất khả biến dịch bất khả phá hoại 。dĩ như thị đẳng tiểu phần tương tự cố 。 以喻無相菩提心。然是中。 dĩ dụ vô tướng Bồ-đề tâm 。nhiên thị trung 。 復有無量無邊祕密甚深之事。實非世間虛空所能遍喻。冀諸學者。 phục hưũ vô lượng vô biên bí mật thậm thâm chi sự 。thật phi thế gian hư không sở năng biến dụ 。kí chư học giả 。 得意忘筌耳。又如虛空遠離戲論分別。 đắc ý vong thuyên nhĩ 。hựu như hư không viễn ly hí luận phân biệt 。 故無知解相無開曉相。諸佛自證三菩提。當知亦爾。 cố vô tri giải tướng vô khai hiểu tướng 。chư Phật tự chứng tam-Bồ-đề 。đương tri diệc nhĩ 。 唯是心自證心心自覺心。 duy thị tâm tự chứng tâm tâm tự giác tâm 。 是中無知解法無知解者。非始開曉亦無開曉之者。 thị trung vô tri giải Pháp vô tri giải giả 。phi thủy khai hiểu diệc vô khai hiểu chi giả 。 若分別少分能所猶如微塵。即取法非法相。 nhược/nhã phân biệt thiểu phần năng sở do như vi trần 。tức thủ Pháp phi pháp tướng 。 不離我人眾生壽命。豈得名為金剛慧耶。 bất ly ngã nhân chúng sanh thọ mạng 。khởi đắc danh vi Kim Cương tuệ da 。 復次經中自轉釋。言何以故菩提無相故。如釋論云。 phục thứ Kinh trung tự chuyển thích 。ngôn hà dĩ cố Bồ-đề vô tướng cố 。như thích luận vân 。 佛智慧清淨故。出諸觀上。不觀諸法常相無常相。 Phật trí tuệ thanh tịnh cố 。xuất chư quán thượng 。bất quán chư Pháp thường tướng vô thường tướng 。 有邊相無邊相有去相無去相。有相無相。 hữu biên tướng vô biên tướng hữu khứ tướng vô khứ tướng 。hữu tướng vô tướng 。 有漏相無漏相。有為相無為相。生滅相不生滅相。 hữu lậu tướng vô lậu tướng 。hữu vi tướng vô vi/vì/vị tướng 。sanh diệt tướng bất sanh diệt tướng 。 空相不空相。常清淨無量如虛空。 không tướng bất không tướng 。thường thanh tịnh vô lượng như hư không 。 是故佛智無礙。若觀生滅者。不得觀不生滅。 thị cố Phật trí vô ngại 。nhược/nhã quán sanh diệt giả 。bất đắc quán bất sanh diệt 。 觀不生滅者。不得觀生滅。若生滅實。不生滅不實。 quán bất sanh diệt giả 。bất đắc quán sanh diệt 。nhược/nhã sanh diệt thật 。bất sanh diệt bất thật 。 若不生滅實。生滅不實。如是等諸觀皆爾。 nhược/nhã bất sanh diệt thật 。sanh diệt bất thật 。như thị đẳng chư quán giai nhĩ 。 以如是淨菩提心。出過諸觀離眾相故。 dĩ như thị tịnh Bồ-đề tâm 。xuất quá/qua chư quán ly chúng tướng cố 。 於一切法得無罣礙。譬如虛空之相亦無相故。 ư nhất thiết Pháp đắc vô quái ngại 。thí như hư không chi tướng diệc vô tướng cố 。 萬像皆悉依空。空無所依。如是萬法皆依淨心。 vạn tượng giai tất y không 。không vô sở y 。như thị vạn pháp giai y tịnh tâm 。 淨心適無所依。即此諸法。亦復如菩提相。 tịnh tâm thích vô sở y 。tức thử chư Pháp 。diệc phục như Bồ-đề tướng 。 所謂淨虛空相。故經復云。 sở vị tịnh hư không tướng 。cố Kinh phục vân 。 祕密主諸法無相謂虛空相也。爾時金剛手復白佛言。 Bí mật chủ chư Pháp vô tướng vị hư không tướng dã 。nhĩ thời Kim Cương Thủ phục bạch Phật ngôn 。 世尊誰尋求一切智。誰為菩提成正覺者。誰發起彼一切智智。 Thế Tôn thùy tầm cầu nhất thiết trí 。thùy vi/vì/vị Bồ-đề thành chánh giác giả 。thùy phát khởi bỉ nhất thiết trí trí 。 佛言。祕密主自心尋求菩提及一切智。 Phật ngôn 。Bí mật chủ tự tâm tầm cầu Bồ-đề cập nhất thiết trí 。 何以故。本性清淨故。乃至無量功德皆悉成就。 hà dĩ cố 。bổn tánh thanh tịnh cố 。nãi chí vô lượng công đức giai tất thành tựu 。 時執金剛聞佛所說義。薩婆若慧唯是自心。 thời chấp Kim Cương văn Phật sở thuyết nghĩa 。Tát bà nhã tuệ duy thị tự tâm 。 乃至無有少法出此心者。 nãi chí vô hữu thiểu Pháp xuất thử tâm giả 。 為未來眾生斷疑惑故。而問佛言。 vi/vì/vị vị lai chúng sanh đoạn nghi hoặc cố 。nhi vấn Phật ngôn 。 菩提心名為一向志求一切智智。若一切智智。即是菩提心者。 Bồ-đề tâm danh vi nhất hướng chí cầu nhất thiết trí trí 。nhược/nhã nhất thiết trí trí 。tức thị Bồ-đề tâm giả 。 此中誰為能求誰為所求。誰為可覺誰為覺者。 thử trung thùy vi/vì/vị năng cầu thùy vi/vì/vị sở cầu 。thùy vi/vì/vị khả giác thùy vi/vì/vị giác giả 。 又復離心之外都無一法。誰能發起此心。令至妙果者。 hựu phục ly tâm chi ngoại đô vô nhất Pháp 。thùy năng phát khởi thử tâm 。lệnh chí diệu quả giả 。 若法無有因緣。而得成者。一切眾生。 nhược/nhã Pháp vô hữu nhân duyên 。nhi đắc thành giả 。nhất thiết chúng sanh 。 亦應不假方便自然成佛。 diệc ưng bất giả phương tiện tự nhiên thành Phật 。 故佛答言祕密主自心尋求菩提及一切智。何以故。本性清淨故。 cố Phật đáp ngôn Bí mật chủ tự tâm tầm cầu Bồ-đề cập nhất thiết trí 。hà dĩ cố 。bổn tánh thanh tịnh cố 。 雖眾生自心實相。即是菩提。有佛無佛常自嚴淨。 tuy chúng sanh tự tâm thật tướng 。tức thị Bồ-đề 。hữu Phật vô Phật thường tự nghiêm tịnh 。 然不如實自知。故即是無明。 nhiên bất như thật tự tri 。cố tức thị vô minh 。 無明所顛倒取相故。生愛等諸煩惱。因煩惱故。 vô minh sở điên đảo thủ tướng cố 。sanh ái đẳng chư phiền não 。nhân phiền não cố 。 起種種業入種種道。獲種種身受種種苦樂。 khởi chủng chủng nghiệp nhập chủng chủng đạo 。hoạch chủng chủng thân thọ chủng chủng khổ lạc/nhạc 。 如蠶出絲無所因。自從已出而自纏裹。受燒煮苦。 như tàm xuất ti vô sở nhân 。tự tùng dĩ xuất nhi tự triền khoả 。thọ/thụ thiêu chử khổ 。 譬如人間淨水。隨天鬼之心。或以為寶或以為火。 thí như nhân gian tịnh thủy 。tùy thiên quỷ chi tâm 。hoặc dĩ vi/vì/vị bảo hoặc dĩ vi/vì/vị hỏa 。 自心自見苦樂。由之當知離心之外。 tự tâm tự kiến khổ lạc/nhạc 。do chi đương tri ly tâm chi ngoại 。 無有法也。若瑜伽行人。正觀三法實相。 vô hữu Pháp dã 。nhược/nhã du già hạnh/hành/hàng nhân 。chánh quán tam Pháp thật tướng 。 即是見心實相。心實相者。即是無相菩提。 tức thị kiến tâm thật tướng 。tâm thật tướng giả 。tức thị vô tướng Bồ-đề 。 亦名一切智智。雖復離諸因緣。亦非無因而得成就也。 diệc danh nhất thiết trí trí 。tuy phục ly chư nhân duyên 。diệc phi vô nhân nhi đắc thành tựu dã 。 復次世尊欲令眾生如實知自心故。 phục thứ Thế Tôn dục lệnh chúng sanh như thật tri tự tâm cố 。 更以方便分別演說。所以然者。若但言自心不生不滅。 cánh dĩ phương tiện phân biệt diễn thuyết 。sở dĩ nhiên giả 。nhược/nhã đãn ngôn tự tâm bất sanh bất diệt 。 以無所因故義則難解。故先示其著處。 dĩ vô sở nhân cố nghĩa tức nạn/nan giải 。cố tiên thị kỳ trước/trứ xứ/xử 。 經言心不在內不在外。及兩中間心不可得。 Kinh ngôn tâm bất tại nội bất tại ngoại 。cập lượng (lưỡng) trung gian tâm bất khả đắc 。 如摩訶般若。以無量門入諸法實相。 như Ma-ha Bát-nhã 。dĩ vô lượng môn nhập chư pháp thật tướng 。 今欲舉其宗要。但觀內外十二處。即攝一切法也。 kim dục cử kỳ tông yếu 。đãn quán nội ngoại thập nhị xử 。tức nhiếp nhất thiết pháp dã 。 行者心無始來。多於內法取著心相故。先於內六處。 hành giả tâm vô thủy lai 。đa ư nội Pháp thủ trước tâm tướng cố 。tiên ư nội lục xứ 。 以即離相等方便。 dĩ tức ly tướng đẳng phương tiện 。 一一諦觀心不可得無生無相無有處所。而作是念。此心或在外耶。 nhất nhất đế quán tâm bất khả đắc vô sanh vô tướng vô hữu xứ sở 。nhi tác thị niệm 。thử tâm hoặc tại ngoại da 。 復於外六處如實觀之。心亦無生相無有處所。 phục ư ngoại lục xử như thật quán chi 。tâm diệc vô sanh tướng vô hữu xứ sở 。 猶恐錯誤更合觀之。於兩中間亦不可得。 do khủng thác/thố ngộ cánh hợp quán chi 。ư lượng (lưỡng) trung gian diệc bất khả đắc 。 即悟此心實性。本自無生無滅。 tức ngộ thử tâm thật tánh 。bổn tự vô sanh vô diệt 。 畢竟常淨戲論雲披。譬如珠力故水清。水清故珠現。 tất cánh thường tịnh hí luận vân phi 。thí như châu lực cố thủy thanh 。thủy thanh cố châu hiện 。 定不從餘處來也。 經云。祕密主。如來應正等覺。 định bất tùng dư xứ lai dã 。 Kinh vân 。Bí mật chủ 。Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 非青非黃。非赤非白。非紅紫非水精色。 phi thanh phi hoàng 。phi xích phi bạch 。phi hồng tử phi thủy tinh sắc 。 非長非短非圓非方。非明非暗。非男非女非不男女者。 phi trường/trưởng phi đoản phi viên phi phương 。phi minh phi ám 。phi nam phi nữ phi bất nam nữ giả 。 前約一切法明心實相已。 tiền ước nhất thiết pháp minh tâm thật tướng dĩ 。 今復約真我明心實相。此宗辨義。即以心為如來應正等覺。 kim phục ước chân ngã minh tâm thật tướng 。thử tông biện nghĩa 。tức dĩ tâm vi/vì/vị Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 所謂內心之大我也。如有一類外道。 sở vị nội tâm chi Đại ngã dã 。như hữu nhất loại ngoại đạo 。 不了自心故而作是言。我觀真我其色正青。 bất liễu tự tâm cố nhi tác thị ngôn 。ngã quán chân ngã kỳ sắc chánh thanh 。 餘人所不能見。或言正黃正赤。或言鮮白。 dư nhân sở bất năng kiến 。hoặc ngôn chánh hoàng chánh xích 。hoặc ngôn tiên bạch 。 或言如燕脂色。今義云紅紫也。或言我見真我。 hoặc ngôn như yến chi sắc 。kim nghĩa vân hồng tử dã 。hoặc ngôn ngã kiến chân ngã 。 其相極長極短。乃至如男子相等。 kỳ tướng cực trường/trưởng cực đoản 。nãi chí như nam tử tướng đẳng 。 唯此是實餘皆妄語。然此等眾相。悉從緣生無有自性。 duy thử thị thật dư giai vọng ngữ 。nhiên thử đẳng chúng tướng 。tất tùng duyên sanh vô hữu tự tánh 。 云何得名真實我耶。對如是種種執故。 vân hà đắc danh chân thật ngã da 。đối như thị chủng chủng chấp cố 。 佛說如來應正等覺非青色等。所以者何。 Phật thuyết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác phi thanh sắc đẳng 。sở dĩ giả hà 。 是青相畢竟不生故。則為非青。青實相不壞故。而亦非非青。 thị thanh tướng tất cánh bất sanh cố 。tức vi/vì/vị phi thanh 。thanh thật tướng bất hoại cố 。nhi diệc phi phi thanh 。 當知如來應正等覺。無一定相可說。 đương tri Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。vô nhất định tướng khả thuyết 。 亦不離如是諸相也。如有外道阿闍梨。 diệc bất ly như thị chư tướng dã 。như hữu ngoại đạo A-xà-lê 。 於黑月夜引諸弟子至大象前而告之言。 ư hắc nguyệt dạ dẫn chư đệ-tử chí đại tượng tiền nhi cáo chi ngôn 。 我於今者示汝真我。時彼眾人。或以目覩或以身觸。 ngã ư kim giả thị nhữ chân ngã 。thời bỉ chúng nhân 。hoặc dĩ mục đổ hoặc dĩ thân xúc 。 其視形者則言。我今已識。真我其色甚白杭然高大。 kỳ thị hình giả tức ngôn 。ngã kim dĩ thức 。chân ngã kỳ sắc thậm bạch hàng nhiên cao Đại 。 其觸牙者則言。真我如戈。觸耳者則言如箕。 kỳ xúc nha giả tức ngôn 。chân ngã như qua 。xúc nhĩ giả tức ngôn như ky 。 觸足者則言如柱。觸尾者則言如索。 xúc túc giả tức ngôn như trụ 。xúc vĩ giả tức ngôn như tác/sách 。 各隨所遇情計不同。雖復更相是非。 các tùy sở ngộ Tình kế bất đồng 。tuy phục cánh tướng thị phi 。 終不能識其真體。若瑜伽行者。開發心明道時。 chung bất năng thức kỳ chân thể 。nhược/nhã du già hành giả 。khai phát tâm minh đạo thời 。 照見心王如來。如大明中目覩眾色。則不生如是諍論也。 chiếu kiến tâm vương Như Lai 。như Đại Minh trung mục đổ chúng sắc 。tức bất sanh như thị tranh luận dã 。 次云祕密主。心非欲界同性。非色界同性。 thứ vân Bí mật chủ 。tâm phi dục giới đồng tánh 。phi sắc giới đồng tánh 。 非無色界同性。非天龍夜叉。 phi vô sắc giới đồng tánh 。phi thiên long dạ xoa 。 乃至人非人趣同性者。亦是對諸妄執。顯示自心無變易。 nãi chí nhân phi nhân thú đồng tánh giả 。diệc thị đối chư vọng chấp 。hiển thị tự tâm vô biến dịch 。 故說言此心不與三界同性也。有諸外道計。 cố thuyết ngôn thử tâm bất dữ tam giới đồng tánh dã 。hữu chư ngoại đạo kế 。 我性即同欲界。或同色無色界。 ngã tánh tức đồng dục giới 。hoặc đồng sắc vô sắc giới 。 乃至謂非想處即是涅槃。或言梵王毘紐天等生一切法。 nãi chí vị phi tưởng xứ tức thị Niết-Bàn 。hoặc ngôn Phạm Vương tỳ nữu thiên đẳng sanh nhất thiết pháp 。 然此三界。皆悉從眾緣生。求其自性。都不可得。 nhiên thử tam giới 。giai tất tùng chúng duyên sanh 。cầu kỳ tự tánh 。đô bất khả đắc 。 況令心性同於彼性耶。 huống lệnh tâm tánh đồng ư bỉ tánh da 。 次廣分別無量諸眾生趣。一一言之。皆不與彼同性。 thứ quảng phân biệt vô lượng chư chúng sanh thú 。nhất nhất ngôn chi 。giai bất dữ bỉ đồng tánh 。 譬如虛空中雨八功德水。一味淳淨。 thí như hư không trung vũ bát công đức thủy 。nhất vị thuần tịnh 。 隨所受之器種種差別故。或辛或酸。或溫或濁。 tùy sở thọ/thụ chi khí chủng chủng sái biệt cố 。hoặc tân hoặc toan 。hoặc ôn hoặc trược 。 然八功德性不與彼同。溫解濁息時。清涼如故未曾變異。 nhiên bát công đức tánh bất dữ bỉ đồng 。ôn giải trược tức thời 。thanh lương như cố vị tằng biến dị 。 又如真陀摩尼自無定相。遇物即同其色。 hựu như chân đà ma-ni tự vô định tướng 。ngộ vật tức đồng kỳ sắc 。 然其寶性不與彼同。若與彼同性者。是色隨緣生滅時。 nhiên kỳ bảo tánh bất dữ bỉ đồng 。nhược/nhã dữ bỉ đồng tánh giả 。thị sắc tùy duyên sanh diệt thời 。 寶性亦應生滅也。 bảo tánh diệc ưng sanh diệt dã 。 復次世尊將欲開示大悲胎藏生漫荼羅故。先正開示心實相門。 phục thứ Thế Tôn tướng dục khai thị đại bi thai tạng sanh mạn đà la cố 。tiên chánh khai thị tâm thật tướng môn 。 何以故。如行者本尊三昧中。 hà dĩ cố 。như hành giả bản tôn tam muội trung 。 說有顯形男女等相。及普門示現六趣之身。恐諸行人。 thuyết hữu hiển hình nam nữ đẳng tướng 。cập Phổ môn thị hiện lục thú chi thân 。khủng chư hạnh nhân 。 不了心因緣生故。於寶王真性而生戲論。 bất liễu tâm nhân duyên sanh cố 。ư bảo vương chân tánh nhi sanh hí luận 。 故佛說言如來非青非黃。 cố Phật thuyết ngôn Như Lai phi thanh phi hoàng 。 乃至此心不與三界六趣同性。若能如是觀察。則不障菩提心也。 nãi chí thử tâm bất dữ tam giới lục thú đồng tánh 。nhược/nhã năng như thị quan sát 。tức bất chướng Bồ-đề tâm dã 。 又經云祕密主。心不住眼界。不住耳鼻舌身意界。 hựu Kinh vân Bí mật chủ 。tâm bất trụ nhãn giới 。bất trụ nhĩ tị thiệt thân ý giới 。 非見非顯現者。前說不在三處。已攝一切法。 phi kiến phi hiển hiện giả 。tiền thuyết bất tại tam xứ/xử 。dĩ nhiếp nhất thiết pháp 。 為未悟者。復一一歷法分別。 vi/vì/vị vị ngộ giả 。phục nhất nhất lịch Pháp phân biệt 。 若心不與諸趣同性。為住眼界等耶。乃至住意界耶。 nhược/nhã tâm bất dữ chư thú đồng tánh 。vi/vì/vị trụ/trú nhãn giới đẳng da 。nãi chí trụ/trú ý giới da 。 若心住眼界者。眼從眾緣生故。性相自空無有住處。 nhược/nhã tâm trụ/trú nhãn giới giả 。nhãn tùng chúng duyên sanh cố 。tánh tướng tự không vô hữu trụ xứ 。 況復心之實相住在眼中。如眼界者。 huống phục tâm chi thật tướng trụ tại nhãn trung 。như nhãn giới giả 。 乃至陰入諸法皆應廣說。復次前已破種種外道。 nãi chí uẩn nhập chư Pháp giai ưng quảng thuyết 。phục thứ tiền dĩ phá chủng chủng ngoại đạo 。 今說不住諸法。為破邊見聲聞故。 kim thuyết bất trụ chư Pháp 。vi/vì/vị phá biên kiến Thanh văn cố 。 如犢子阿毘曇中說。譬如四大和合有眼法。 như độc tử A-tỳ-đàm trung thuyết 。thí như tứ đại hòa hợp hữu nhãn Pháp 。 如是五象和合有人法。是人法在不可說藏中。 như thị ngũ tượng hòa hợp hữu nhân pháp 。thị nhân Pháp tại bất khả thuyết tạng trung 。 說一切有道人言。神人一切法門中。求不可得。 thuyết nhất thiết hữu đạo nhân ngôn 。thần nhân nhất thiết pháp môn trung 。cầu bất khả đắc 。 如兔角龜毛常無。而陰界入實有自性。 như thỏ giác quy mao thường vô 。nhi uẩn giới nhập thật hữu tự tánh 。 以如是戲論法故。不識其心。若能觀心不住諸法。 dĩ như thị hí luận Pháp cố 。bất thức kỳ tâm 。nhược/nhã năng quán tâm bất trụ chư Pháp 。 則心無行處。戲論皆盡也。非見非顯現者。如有人言。 tức tâm vô hành xử 。hí luận giai tận dã 。phi kiến phi hiển hiện giả 。như hữu nhân ngôn 。 一切眾生本有佛知見性。但無明翳膜除時。 nhất thiết chúng sanh bản hữu Phật tri kiến tánh 。đãn vô minh ế mô trừ thời 。 自能見理。或有人言。如是常理非可造作。 tự năng kiến lý 。hoặc hữu nhân ngôn 。như thị thường lý phi khả tạo tác 。 但除纏蓋雲霧除時。日輪自現。 đãn trừ triền cái vân vụ trừ thời 。nhật luân tự hiện 。 皆以世諦言之耳。若淨菩提心。是可見可現之法。 giai dĩ thế đế ngôn chi nhĩ 。nhược/nhã tịnh Bồ-đề tâm 。thị khả kiến khả hiện chi Pháp 。 即為有相。凡有相者。皆是虛妄。云何能見無上菩提。 tức vi/vì/vị hữu tướng 。phàm hữu tướng giả 。giai thị hư vọng 。vân hà năng kiến vô thượng Bồ-đề 。 又經中自說因緣。何以故。 hựu Kinh trung tự thuyết nhân duyên 。hà dĩ cố 。 虛空相心離諸妄執亦無分別。猶如虛空畢竟淨法。 hư không tướng tâm ly chư vọng chấp diệc vô phân biệt 。do như hư không tất cánh tịnh Pháp 。 一切色像無能染污之者。心性亦爾。 nhất thiết sắc tượng vô năng nhiễm ô chi giả 。tâm tánh diệc nhĩ 。 一切分別無能染污之者。若無分別。即是離一切相也。 經云。 nhất thiết phân biệt vô năng nhiễm ô chi giả 。nhược/nhã vô phân biệt 。tức thị ly nhất thiết tướng dã 。 Kinh vân 。 所以者何。性同虛空即同於心。 sở dĩ giả hà 。tánh đồng hư không tức đồng ư tâm 。 性同於心即同菩提。如是祕密主。心虛空界菩提三種無二。 tánh đồng ư tâm tức đồng Bồ-đề 。như thị Bí mật chủ 。tâm hư không giới Bồ-đề tam chủng vô nhị 。 此等悲為根本。方便波羅密滿足者。 thử đẳng bi vi/vì/vị căn bản 。phương tiện ba la mật mãn túc giả 。 如上種種入清淨門。皆為發明自心求菩提義。 như thượng chủng chủng nhập thanh tịnh môn 。giai vi/vì/vị phát minh tự tâm cầu Bồ-đề nghĩa 。 今復結言虛空無垢即是心。心即是菩提。 kim phục kết/kiết ngôn hư không vô cấu tức thị tâm 。tâm tức thị Bồ-đề 。 相本同一相。而有三名耳。即此一法界心。 tướng bổn đồng nhất tướng 。nhi hữu tam danh nhĩ 。tức thử nhất pháp giới tâm 。 雖因緣畢竟不生。而不壞因緣實相。以不生故。 tuy nhân duyên tất cánh bất sanh 。nhi bất hoại nhân duyên thật tướng 。dĩ ất sanh cố 。 則無能所之異。以不壞故。亦得悲為根本。 tức vô năng sở chi dị 。dĩ ất hoại cố 。diệc đắc bi vi/vì/vị căn bản 。 方便波羅密滿足。即是究竟不思議中道義也。 經云。 phương tiện ba la mật mãn túc 。tức thị cứu cánh bất tư nghị trung đạo nghĩa dã 。 Kinh vân 。 祕密主。我說諸法如是。令彼諸菩薩眾。 Bí mật chủ 。ngã thuyết chư Pháp như thị 。lệnh bỉ chư Bồ-tát chúng 。 菩提心清淨知識其心者。佛已開示淨菩提。 Bồ-đề tâm thanh tịnh tri thức kỳ tâm giả 。Phật dĩ khai thị tịnh Bồ-đề 。 略明三句大宗竟。即統論一部始終。無量方便。 lược minh tam cú Đại tông cánh 。tức thống luận nhất bộ thủy chung 。vô lượng phương tiện 。 皆為令諸菩薩。菩提心清淨知識其心。如此經者。 giai vi/vì/vị lệnh chư Bồ-tát 。Bồ-đề tâm thanh tịnh tri thức kỳ tâm 。như thử Kinh giả 。 當知一切脩多羅意。皆同在此。 đương tri nhất thiết tu Ta-la ý 。giai đồng tại thử 。 如釋迦如來所說法者。當知十方三世一切如來。 như Thích-Ca Như Lai sở thuyết pháp giả 。đương tri thập phương tam thế nhất thiết Như Lai 。 種種因緣隨宜演說法。無非為此三句法門。 chủng chủng nhân duyên tùy nghi diễn thuyết Pháp 。vô phi vi/vì/vị thử tam cú Pháp môn 。 究竟同歸本無異轍。故云我說諸法如是。 cứu cánh đồng quy bản vô dị triệt 。cố vân ngã thuyết chư Pháp như thị 。 乃至知識其心也。 經云。祕密主。云何知自心。 nãi chí tri thức kỳ tâm dã 。 Kinh vân 。Bí mật chủ 。vân hà tri tự tâm 。 謂若分段或顯色。或形色或境界。若色若受想行識。 vị nhược/nhã phần đoạn hoặc hiển sắc 。hoặc hình sắc hoặc cảnh giới 。nhược/nhã sắc nhược/nhã thọ tưởng hành thức 。 若我若我所。若能執若所執。若清淨若界若處。 nhược/nhã ngã nhược/nhã ngã sở 。nhược/nhã năng chấp nhược/nhã sở chấp 。nhược/nhã thanh tịnh nhược/nhã giới nhã xứ 。 乃至一切分段中。求不可得者。 nãi chí nhất thiết phần đoạn trung 。cầu bất khả đắc giả 。 世尊前已廣說淨菩提心如實相。以眾生未能得意懸悟。 Thế Tôn tiền dĩ quảng thuyết tịnh Bồ-đề tâm như thật tướng 。dĩ chúng sanh vị năng đắc ý huyền ngộ 。 復作方便。說此頓覺成佛入心實相門。 phục tác phương tiện 。thuyết thử đốn giác thành Phật nhập tâm thật tướng môn 。 亦為決了十方三世一切佛法故。如一切經中。 diệc vi/vì/vị quyết liễu thập phương tam thế nhất thiết Phật Pháp cố 。như nhất thiết Kinh trung 。 或說諸蘊和合中我不可得。 hoặc thuyết chư uẩn hòa hợp trung ngã bất khả đắc 。 或說諸法從緣生都無自性。皆是漸次開實相門。 hoặc thuyết chư Pháp tùng duyên sanh đô vô tự tánh 。giai thị tiệm thứ khai thật tướng môn 。 彼言諸法實相者。即是此經心之實相。心實相者。即是菩提。 bỉ ngôn chư pháp thật tướng giả 。tức thị thử Kinh tâm chi thật tướng 。tâm thật tướng giả 。tức thị Bồ-đề 。 更無別理也。但為薄福眾生。 cánh vô biệt lý dã 。đãn vi ạc phước chúng sanh 。 而不能自信作佛。自信作佛者甚為難得。 nhi bất năng tự tín tác Phật 。tự tín tác Phật giả thậm vi/vì/vị nan đắc 。 故世尊且令淨諸垢障。將護其心。要令時義契合。 cố Thế Tôn thả lệnh tịnh chư cấu chướng 。tướng hộ kỳ tâm 。yếu lệnh thời nghĩa khế hợp 。 然後為說即心之印。今經則不如是。直約諸法令識其心。 nhiên hậu vi/vì/vị thuyết tức tâm chi ấn 。kim Kinh tức bất như thị 。trực ước chư Pháp lệnh thức kỳ tâm 。 所以為祕要之藏也。初句云謂若分段者。 sở dĩ vi í yếu chi tạng dã 。sơ cú vân vị nhược/nhã phần đoạn giả 。 是總舉從緣生法。以法待因緣成。 thị tổng cử tùng duyên sanh pháp 。dĩ pháp đãi nhân duyên thành 。 必有差別相故。行者當知如是觀察。 tất hữu sái biệt tướng cố 。hành giả đương tri như thị quan sát 。 今此分段中何者是心。乃至分析推求都不可得。即知此心。 kim thử phần đoạn trung hà giả thị tâm 。nãi chí phân tích thôi cầu đô bất khả đắc 。tức tri thử tâm 。 出過眾相離諸因緣。以知心性常如是故。 xuất quá/qua chúng tướng ly chư nhân duyên 。dĩ tri tâm tánh thường như thị cố 。 爾時一切諸法。自然不異於心也。顯色謂青黃等。 nhĩ thời nhất thiết chư pháp 。tự nhiên bất dị ư tâm dã 。hiển sắc vị thanh hoàng đẳng 。 形色謂方圓等。境界謂六情所對。即六塵也。 hình sắc vị phương viên đẳng 。cảnh giới vị lục tình sở đối 。tức lục trần dã 。 為令人易解故。復歷法觀察。今此顯形眾色中。 vi/vì/vị lệnh nhân dịch giải cố 。phục lịch Pháp quan sát 。kim thử hiển hình chúng sắc trung 。 何者是心。色本非情無覺知相。 hà giả thị tâm 。sắc bổn phi tình vô giác tri tướng 。 況於是中有心可得。如顯形者。當知一切色塵亦如是。 huống ư thị trung hữu tâm khả đắc 。như hiển hình giả 。đương tri nhất thiết sắc trần diệc như thị 。 如色塵者。乃至聲香味觸法亦如是。 như sắc trần giả 。nãi chí thanh hương vị xúc Pháp diệc như thị 。 行者於外塵中心不可得。復觀內身五蘊。 hành giả ư ngoại trần trung tâm bất khả đắc 。phục quán nội thân ngũ uẩn 。 亦如聚沫泡炎芭蕉幻化。自求性實尚無所有。 diệc như tụ mạt phao viêm ba tiêu huyễn hóa 。tự cầu tánh thật thượng vô sở hữu 。 況於其中而得有心。如是從麁至細去廣就略。 huống ư kỳ trung nhi đắc hữu tâm 。như thị tùng thô chí tế khứ quảng tựu lược 。 乃至現在一念識。亦無住時。又復從眾緣生故。 nãi chí hiện tại nhất niệm thức 。diệc vô trụ thời 。hựu phục tùng chúng duyên sanh cố 。 即空即假即中。遠離一切戲論。至於本不生際。 tức không tức giả tức trung 。viễn ly nhất thiết hí luận 。chí ư bản bất sanh tế 。 本不生際者。即是自性清淨心。自性清淨心。 bản bất sanh tế giả 。tức thị tự tánh thanh tịnh tâm 。tự tánh thanh tịnh tâm 。 即是阿字門。以心入阿字門故。當知一切法。 tức thị A tự môn 。dĩ tâm nhập A tự môn cố 。đương tri nhất thiết pháp 。 悉入阿字門也。已說觀諸法實相。 tất nhập A tự môn dã 。dĩ thuyết quán chư pháp thật tướng 。 次明觀於我相。故云若我若我所。若能執若所執。若清淨。 thứ minh quán ư ngã tướng 。cố vân nhược/nhã ngã nhược/nhã ngã sở 。nhược/nhã năng chấp nhược/nhã sở chấp 。nhược/nhã thanh tịnh 。 如上於諸陰中。種種方便觀心。而不可得。 như thượng ư chư uẩn trung 。chủng chủng phương tiện quán tâm 。nhi bất khả đắc 。 何況我人壽者等法。從本以來但有假名。 hà huống ngã nhân thọ giả đẳng Pháp 。tùng bổn dĩ lai đãn hữu giả danh 。 而於其中有心可得。清淨者即外道所計。 nhi ư kỳ trung hữu tâm khả đắc 。thanh tịnh giả tức ngoại đạo sở kế 。 最極清淨處。以為涅槃也。如長爪梵志。 tối cực thanh tịnh xứ/xử 。dĩ vi/vì/vị Niết-Bàn dã 。như Trường trảo Phạm-chí 。 不受一切法而受是見。今亦如是。取著觀空智慧。 bất thọ nhất thiết pháp nhi thọ/thụ thị kiến 。kim diệc như thị 。thủ trước quán không trí tuệ 。 而生是清淨想。即於如是想中。正觀自心無有生處。 nhi sanh thị thanh tịnh tưởng 。tức ư như thị tưởng trung 。chánh quán tự tâm vô hữu sanh xứ 。 得入真淨菩提心也。以上廣對五陰。 đắc nhập chân tịnh Bồ-đề tâm dã 。dĩ thượng quảng đối ngũ uẩn 。 次復說十八界十二處。乃至一切分段中求不可得。 thứ phục thuyết thập bát giới thập nhị xử 。nãi chí nhất thiết phần đoạn trung cầu bất khả đắc 。 陰界入義。阿毘曇中廣明。 uẩn giới nhập nghĩa 。A-tỳ-đàm trung quảng minh 。 此三法已攝一切法。復云乃至一切分段中求不可得者。 thử tam Pháp dĩ nhiếp nhất thiết pháp 。phục vân nãi chí nhất thiết phần đoạn trung cầu bất khả đắc giả 。 即是摩訶般若等中。歷法廣明者是也。 tức thị Ma-ha Bát-nhã đẳng trung 。lịch Pháp quảng minh giả thị dã 。 如於陰界入分析求心。心不可得。當知六度萬行。 như ư uẩn giới nhập phân tích cầu tâm 。tâm bất khả đắc 。đương tri lục độ vạn hạnh/hành/hàng 。 乃至一切總持三昧門中。種種求心亦不可得。 nãi chí nhất thiết tổng trì tam muội môn trung 。chủng chủng cầu tâm diệc bất khả đắc 。 以心不可得故。 dĩ tâm bất khả đắc cố 。 是心常樂我淨非常樂我淨等相。亦復如是不可得也。復次如聲聞人。 thị tâm thường lạc/nhạc ngã tịnh phi thường lạc/nhạc ngã tịnh đẳng tướng 。diệc phục như thị bất khả đắc dã 。phục thứ như Thanh văn nhân 。 初觀陰界入時。即陰求我離陰求我。皆不可得。 sơ quán uẩn giới nhập thời 。tức uẩn cầu ngã ly uẩn cầu ngã 。giai bất khả đắc 。 相在亦不可得。爾時於八直道中。 tướng tại diệc bất khả đắc 。nhĩ thời ư bát trực đạo trung 。 遠塵離垢正法眼生。真言門菩薩亦如是。初觀陰界入時。 viễn trần ly cấu chánh pháp nhãn sanh 。chân ngôn môn Bồ Tát diệc như thị 。sơ quán uẩn giới nhập thời 。 即陰求心離陰求心。皆不可得。 tức uẩn cầu tâm ly uẩn cầu tâm 。giai bất khả đắc 。 相在亦不可得。故即時懸悟自心本不生際。 tướng tại diệc bất khả đắc 。cố tức thời huyền ngộ tự tâm bản bất sanh tế 。 於如來知見大菩提道中。遠塵離垢得法眼淨。 ư Như Lai tri kiến Đại bồ-đề đạo trung 。viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh 。 若不作如是方便先從著處觀之。 nhược/nhã bất tác như thị phương tiện tiên tùng trước/trứ xứ/xử quán chi 。 而但言是心遍一切處畢竟無相。則一切眾生無由悟入。 nhi đãn ngôn thị tâm biến nhất thiết xứ tất cánh vô tướng 。tức nhất thiết chúng sanh vô do ngộ nhập 。 當知此觀。最為祕要法門也。如餘遠離方便諸菩薩。 đương tri thử quán 。tối vi í yếu Pháp môn dã 。như dư viễn ly phương tiện chư Bồ-tát 。 漸次修習戒定智慧。於無量劫。 tiệm thứ tu tập giới định trí tuệ 。ư vô lượng kiếp 。 以種種門觀人法二空。猶未能遠離心之影像。 dĩ chủng chủng môn quán nhân pháp nhị không 。do vị năng viễn ly tâm chi ảnh tượng 。 今真言行者。於初發心時。直觀自心實相。 kim chân ngôn hành giả 。ư sơ phát tâm thời 。trực quán tự tâm thật tướng 。 了知本不生故。即時人法戲論淨若虛空。 liễu tri bổn bất sanh cố 。tức thời nhân pháp hí luận tịnh nhược/nhã hư không 。 成自然覺不由他悟。當知此觀。復名法明道頓悟法門也。 thành tự nhiên giác bất do tha ngộ 。đương tri thử quán 。phục danh pháp minh đạo đốn ngộ Pháp môn dã 。 經云。祕密主。此菩薩淨菩提心門。 Kinh vân 。Bí mật chủ 。thử Bồ Tát tịnh Bồ-đề tâm môn 。 名初法明道。菩薩住此修學。不久勤苦。 danh sơ pháp minh đạo 。Bồ-tát trụ thử tu học 。bất cửu cần khổ 。 便得除一切蓋障三昧者。入佛智慧。有無量方便門。今此宗。 tiện đắc trừ nhất thiết cái chướng tam muội giả 。nhập Phật trí tuệ 。hữu vô lượng phương tiện môn 。kim thử tông 。 直以淨菩提心為門。若入此門。 trực dĩ tịnh Bồ-đề tâm vi/vì/vị môn 。nhược/nhã nhập thử môn 。 即是初入一切如來境界。譬如彌勒。 tức thị sơ nhập nhất thiết Như Lai cảnh giới 。thí như Di lặc 。 開樓閣門內善財童子。是中具見無量不思議事。難以言宣。 khai lâu các môn nội Thiện tài đồng tử 。thị trung cụ kiến vô lượng bất tư nghị sự 。nạn/nan dĩ ngôn tuyên 。 但入者自知耳。法明者。以覺心本不生際。 đãn nhập giả tự tri nhĩ 。pháp minh giả 。dĩ giác tâm bản bất sanh tế 。 其心淨住生大慧光明。普照無量法性。 kỳ tâm tịnh trụ sanh Đại tuệ quang minh 。phổ chiếu vô lượng pháp tánh 。 見諸佛所行之道。故云法明道也。菩薩住此道時。 kiến chư Phật sở hạnh chi đạo 。cố vân pháp minh đạo dã 。Bồ-tát trụ thử đạo thời 。 從妄想因緣所有煩惱業苦。皆悉清淨除滅。 tùng vọng tưởng nhân duyên sở hữu phiền não nghiệp khổ 。giai tất thanh tịnh trừ diệt 。 譬如有人。暗中為利寶所傷。謂為蛇毒。 thí như hữu nhân 。ám trung vi/vì/vị lợi bảo sở thương 。vị vi/vì/vị xà độc 。 以作毒想故其心執著。便成毒氣遍入支體。 dĩ tác độc tưởng cố kỳ tâm chấp trước 。tiện thành độc khí biến nhập chi thể 。 垂欲命終時。有良醫診之。曉其本末。即時引至傷處。 thùy dục mạng chung thời 。hữu lương y chẩn chi 。hiểu kỳ bản mạt 。tức thời dẫn chí thương xứ/xử 。 以明燈照之。猶見所傷之寶。有血塗相。 dĩ minh đăng chiếu chi 。do kiến sở thương chi bảo 。hữu huyết đồ tướng 。 其人了知非毒。毒氣亦除。分別玩好之具而生喜樂。 kỳ nhân liễu tri phi độc 。độc khí diệc trừ 。phân biệt ngoạn hảo chi cụ nhi sanh thiện lạc 。 行人亦復如是。因淨菩提心照明諸法故。 hạnh/hành/hàng nhân diệc phục như thị 。nhân tịnh Bồ-đề tâm chiếu minh chư Pháp cố 。 少用功力。便得除蓋障三昧。 thiểu dụng công lực 。tiện đắc trừ cái chướng tam muội 。 見八萬四千煩惱實相。成八萬四千寶聚門。 kiến bát vạn tứ thiên phiền não thật tướng 。thành bát vạn tứ thiên bảo tụ môn 。 故經次云菩薩住此修學。不久勤苦。便得除一切蓋障三昧。 cố Kinh thứ vân Bồ-tát trụ thử tu học 。bất cửu cần khổ 。tiện đắc trừ nhất thiết cái chướng tam muội 。 若得此者。則與諸佛菩薩同等住。 nhược/nhã đắc thử giả 。tức dữ chư Phật Bồ-tát đồng đẳng trụ 。 是中障有五種。一者煩惱障。謂根本煩惱。 thị trung chướng hữu ngũ chủng 。nhất giả phiền não chướng 。vị căn bản phiền não 。 乃至八萬四千上中下品障。蓋淨心及由宿世偏習故。 nãi chí bát vạn tứ thiên thượng trung hạ phẩm chướng 。cái tịnh tâm cập do tú thế Thiên tập cố 。 妨礙道機不入佛法。二者業障。 phương ngại đạo ky bất nhập Phật Pháp 。nhị giả nghiệp chướng 。 謂過去及現在世造諸重罪。乃至謗方等經。是人雖有。 vị quá khứ cập hiện tại thế tạo chư trọng tội 。nãi chí báng phương đẳng Kinh 。thị nhân tuy hữu 。 得道因緣。以先業障未除故。種種留難不入佛法。 đắc đạo nhân duyên 。dĩ tiên nghiệp chướng vị trừ cố 。chủng chủng lưu nạn/nan bất nhập Phật Pháp 。 三者生障。謂是人若得勝上無難生處。 tam giả sanh chướng 。vị thị nhân nhược/nhã đắc thắng thượng vô nan sanh xứ 。 必當悟道。然乘先業更受無暇之身。 tất đương ngộ đạo 。nhiên thừa tiên nghiệp cánh thọ/thụ vô hạ chi thân 。 以報生即為障不入佛法。四者法障。 dĩ báo sanh tức vi/vì/vị chướng bất nhập Phật Pháp 。tứ giả Pháp chướng 。 謂此人已得無障生處。又有悟道之機。以先世曾有障法等緣故。 vị thử nhân dĩ đắc Vô chướng sanh xứ 。hựu hữu ngộ đạo chi ky 。dĩ tiên thế tằng hữu chướng Pháp đẳng duyên cố 。 不逢善友不聞正法。五者所知障。 bất phùng thiện hữu bất văn chánh pháp 。ngũ giả sở tri chướng 。 謂此人乃至遇善知識得聞正法。 vị thử nhân nãi chí ngộ thiện tri thức đắc văn chánh pháp 。 然有種種因緣兩不和合。妨修般若波羅密。 nhiên hữu chủng chủng nhân duyên lượng (lưỡng) bất hòa hợp 。phương tu Bát-nhã Ba La mật 。 如大品魔事中廣明。亦是先世。 như Đại phẩm ma sự trung quảng minh 。diệc thị tiên thế 。 或曾差化道機故憙生此障也。行者已得淨除五障三昧。爾時於自心中。 hoặc tằng sái hóa đạo ky cố hỉ sanh thử chướng dã 。hành giả dĩ đắc tịnh trừ ngũ chướng tam muội 。nhĩ thời ư tự tâm trung 。 常見十方一切諸佛妙相湛然。如觀明鏡。 thường kiến thập phương nhất thiết chư Phật diệu tướng trạm nhiên 。như quán minh kính 。 乃至於諸威儀去來睡寤。 nãi chí ư chư uy nghi khứ lai thụy ngụ 。 皆不離如是佛會因緣。時諸聖者。常以勝妙方便啟悟其心。 giai bất ly như thị Phật hội nhân duyên 。thời chư thánh giả 。thường dĩ thắng diệu phương tiện khải ngộ kỳ tâm 。 梵音慰喻為決疑網。行者隨聞隨喜悟已。 Phạm Âm úy dụ vi/vì/vị quyết nghi võng 。hành giả tùy văn tùy hỉ ngộ dĩ 。 網障隨除。不久成就一切佛法。故云若得此三昧者。 võng chướng tùy trừ 。bất cửu thành tựu nhất thiết Phật Pháp 。cố vân nhược/nhã đắc thử tam muội giả 。 即與諸佛菩薩同等住。當知行人。 tức dữ chư Phật Bồ-tát đồng đẳng trụ 。đương tri hạnh/hành/hàng nhân 。 則是位同大覺也。以其自覺心故。便得佛名。 tức thị vị đồng đại giác dã 。dĩ kỳ tự giác tâm cố 。tiện đắc Phật danh 。 然非究竟妙覺大牟尼位。猶如淨月雖體無增減。 nhiên phi cứu cánh diệu giác Đại Mâu Ni vị 。do như tịnh nguyệt tuy thể vô tăng giảm 。 然亦明漸漸增。乃至第十五日。 nhiên diệc minh tiệm tiệm tăng 。nãi chí đệ thập ngũ nhật 。 方能動大海潮也。又行者猶與如來共同等住。 phương năng động đại hải triều dã 。hựu hành giả do dữ Như Lai cộng đồng đẳng trụ 。 即能以方便力起五神通。不動本心遊諸佛剎。 tức năng dĩ phương tiện lực khởi ngũ thần thông 。bất động bản tâm du chư Phật sát 。 現種種身語意。興種種供養雲。以無盡大願廣修諸度。 hiện chủng chủng thân ngữ ý 。hưng chủng chủng cúng dường vân 。dĩ vô tận đại nguyện quảng tu chư độ 。 復由意根淨故。 phục do ý căn tịnh cố 。 次得解無量語言音聲陀羅尼。如一世間中三十六俱胝趣。 thứ đắc giải vô lượng ngữ ngôn âm thanh Đà-la-ni 。như nhất thế gian trung tam thập lục câu-chi thú 。 隨彼上中下性種類。若干方俗言辭。各各差別。 tùy bỉ thượng trung hạ tánh chủng loại 。nhược can phương tục ngôn từ 。các các sái biệt 。 皆曉其旨趣。應以隨類之音。如一世界者。 giai hiểu kỳ chỉ thú 。ưng dĩ tùy loại chi âm 。như nhất thế giới giả 。 一切世界亦如是也。梵本嚕多是大聲。羅尾多是小聲。 nhất thiết thế giới diệc như thị dã 。phạm bản lỗ đa thị Đại thanh 。La vĩ đa thị tiểu thanh 。 涅瞿衫者是長聲。又兼多聲。所以具足言之。 niết Cồ sam giả thị trường/trưởng thanh 。hựu kiêm đa thanh 。sở dĩ cụ túc ngôn chi 。 欲顯總持境界無所不了。 dục hiển tổng trì cảnh giới vô sở bất liễu 。 對此方文字難以具翻也。以得陀羅尼。故能知一切眾生心行。 đối thử phương văn tự nạn/nan dĩ cụ phiên dã 。dĩ đắc Đà-la-ni 。cố năng tri nhất thiết chúng sanh tâm hành 。 謂如是眾生。瞋行偏多而貪性薄。 vị như thị chúng sanh 。sân hạnh/hành/hàng Thiên đa nhi tham tánh bạc 。 或如是眾生。貪行偏多而瞋性薄。 hoặc như thị chúng sanh 。tham hạnh/hành/hàng Thiên đa nhi sân tánh bạc 。 乃至通塞之相無量差別如釋論道種智中廣明。是菩薩。 nãi chí thông tắc chi tướng vô lượng sái biệt như thích luận đạo chủng trí trung quảng minh 。thị Bồ Tát 。 非但意根得知。乃至視聽臭觸。亦皆互用無礙。 phi đãn ý căn đắc tri 。nãi chí thị thính xú xúc 。diệc giai hỗ dụng vô ngại 。 又能觀彼根緣為除蓋障。 hựu năng quán bỉ căn duyên vi/vì/vị trừ cái chướng 。 以種種方便成熟眾生。莊嚴佛土行如來事。當知真言門行者。 dĩ chủng chủng phương tiện thành thục chúng sanh 。trang nghiêm Phật thổ hạnh/hành/hàng Như Lai sự 。đương tri chân ngôn môn hành giả 。 乃至一生可得成辨也。 nãi chí nhất sanh khả đắc thành biện dã 。 復次如上所說諸功德。一切眾生皆悉如其本性。等共有之。 phục thứ như thượng sở thuyết chư công đức 。nhất thiết chúng sanh giai tất như kỳ bổn tánh 。đẳng cộng hữu chi 。 但以無明障蓋不自了知。 đãn dĩ vô minh chướng cái bất tự liễu tri 。 未能起發如是祕密神通之力。今此真言門修行諸菩薩。 vị năng khởi phát như thị bí mật thần thông chi lực 。kim thử chân ngôn môn tu hành chư Bồ-tát 。 以見法明道故。即生獲除一切蓋障三昧。得此三昧故。 dĩ kiến pháp minh đạo cố 。tức sanh hoạch trừ nhất thiết cái chướng tam muội 。đắc thử tam muội cố 。 即能與諸佛菩薩同住。發五神通。 tức năng dữ chư Phật Bồ-tát đồng trụ/trú 。phát ngũ thần thông 。 以五神通故。獲一切眾生語言陀羅尼。獲此陀羅尼故。 dĩ ngũ thần thông cố 。hoạch nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn Đà-la-ni 。hoạch thử Đà-la-ni cố 。 能知一切眾生心行而作佛事。 năng tri nhất thiết chúng sanh tâm hành nhi tác Phật sự 。 以能廣作佛事。不斷如來種故。則於一切時一切處。 dĩ năng quảng tác Phật sự 。bất đoạn Như Lai chủng cố 。tức ư nhất thiết thời nhất thiết xứ 。 常為十方諸佛之所護持。猶如嬰童始生。 thường vi/vì/vị thập phương chư Phật chi sở hộ trì 。do như anh đồng thủy sanh 。 父母愛心偏重常不捨離。當知如是諸句。 phụ mẫu ái tâm Thiên trọng thường bất xả ly 。đương tri như thị chư cú 。 皆悉次第相釋也。復次行者。以內具如上功德。 giai tất thứ đệ tướng thích dã 。phục thứ hành giả 。dĩ nội cụ như thượng công đức 。 外為諸佛護持。是故處於生死而無染著。 ngoại vi/vì/vị chư Phật hộ trì 。thị cố xứ/xử ư sanh tử nhi vô nhiễm trước/trứ 。 猶如蓮花出水。不為淤泥之所染污。 do như liên hoa xuất thủy 。bất vi/vì/vị ứ nê chi sở nhiễm ô 。 常以四攝方便拔苦眾生。乃至無量無邊阿僧祗劫。 thường dĩ tứ nhiếp phương tiện bạt khổ chúng sanh 。nãi chí vô lượng vô biên a tăng chi kiếp 。 常在無間獄中。身心精進熾然不息。 thường tại Vô gián ngục trung 。thân tâm tinh tấn sí nhiên bất tức 。 無有退沒不辭勞倦。何以故。淨菩提心。其性法爾如金剛故。 vô hữu thoái một bất từ lao quyện 。hà dĩ cố 。tịnh Bồ-đề tâm 。kỳ tánh Pháp nhĩ như Kim cương cố 。 如是極堅固性。即是不從師得。住無為戒。 như thị cực kiên cố tánh 。tức thị bất tùng sư đắc 。trụ/trú vô vi/vì/vị giới 。 無垢無濁不可破傷。戒者梵云尸羅。是清冷義也。 vô cấu vô trược bất khả phá thương 。giới giả phạm vân thi-la 。thị thanh lãnh nghĩa dã 。 譬如水性常冷。雖遇薪火因緣。 thí như thủy tánh thường lãnh 。tuy ngộ tân hỏa nhân duyên 。 則能灼爛諸物。然其自性終不可遷。若除薪息火。 tức năng chước lạn/lan chư vật 。nhiên kỳ tự tánh chung bất khả Thiên 。nhược/nhã trừ tân tức hỏa 。 自然清冷如本。真言行者亦如是。獲除蓋障三昧時。 tự nhiên thanh lãnh như bổn 。chân ngôn hành giả diệc như thị 。hoạch trừ cái chướng tam muội thời 。 心之本性即是尸羅。非造作法不由他得。 tâm chi bổn tánh tức thị thi-la 。phi tạo tác Pháp bất do tha đắc 。 故言住無為戒也。如聲聞淨戒。 cố ngôn trụ/trú vô vi/vì/vị giới dã 。như Thanh văn tịnh giới 。 要由白四羯磨眾緣具足。方始得生。又須方便守護。 yếu do bạch tứ yết ma chúng duyên cụ túc 。phương thủy đắc sanh 。hựu tu phương tiện thủ hộ 。 如防利刺。一期壽盡。戒亦隨亡之。此戒則不如是。 như phòng lợi thứ 。nhất kỳ thọ tận 。giới diệc tùy vong chi 。thử giới tức bất như thị 。 世世生處恒與俱生。不假受持常無失犯。 thế thế sanh xứ hằng dữ câu sanh 。bất giả thọ trì thường vô thất phạm 。 又由住斯戒故。實智增明。 hựu do trụ/trú tư giới cố 。thật trí tăng minh 。 逮見不思議中道甚深緣起。制止八顛遠離二邊。 đãi kiến bất tư nghị trung đạo thậm thâm duyên khởi 。chế chỉ bát điên viễn ly nhị biên 。 故經次云遠離邪見通達正見。迦葉亦云自此以前。 cố Kinh thứ vân viễn ly tà kiến thông đạt chánh kiến 。Ca-diếp diệc vân tự thử dĩ tiền 。 我等皆名邪見人也。是中慧不正故說名邪見。 ngã đẳng giai danh tà kiến nhân dã 。thị trung tuệ bất chánh cố thuyết danh tà kiến 。 由凡夫二乘。不能決擇正知自心實相。於諦實之理。 do phàm phu nhị thừa 。bất năng quyết trạch chánh tri tự tâm thật tướng 。ư đế thật chi lý 。 乃至空謂不空不空謂空。 nãi chí không vị bất không bất không vị không 。 不見古佛所行大菩提路。今此菩薩。 bất kiến cổ Phật sở hạnh Đại bồ-đề lộ 。kim thử Bồ Tát 。 以照見心明道故即時無礙智生。於一切法。皆悉現前通達無有錯謬。 dĩ chiếu kiến tâm minh đạo cố tức thời vô ngại trí sanh 。ư nhất thiết Pháp 。giai tất hiện tiền thông đạt vô hữu thác/thố mậu 。 猶如明目者。於日光中覩見種種諸色。 do như minh mục giả 。ư nhật quang trung đổ kiến chủng chủng chư sắc 。 雖無量天魔。皆悉化作佛身。各說相似波羅密。 tuy vô lượng thiên ma 。giai tất hóa tác Phật thân 。các thuyết tương tự ba la mật 。 終不能動其少分疑網之心。故經次云。 chung bất năng động kỳ thiểu phần nghi võng chi tâm 。cố Kinh thứ vân 。 復次祕密主。住此除一切蓋障菩薩。信解力。 phục thứ Bí mật chủ 。trụ/trú thử trừ nhất thiết cái chướng Bồ Tát 。tín giải lực 。 故不久勤修。滿足一切佛法。以如是正見猶若金剛。 cố bất cửu cần tu 。mãn túc nhất thiết Phật Pháp 。dĩ như thị chánh kiến do nhược Kim cương 。 即是最上堅信解力。依此進修如實巧度故。 tức thị tối thượng kiên tín giải lực 。y thử tiến/tấn tu như thật xảo độ cố 。 得諸佛力無所畏解脫三昧。及餘無量佛法。 đắc chư Phật lực vô sở úy giải thoát tam muội 。cập dư vô lượng Phật Pháp 。 皆悉成就也。龍樹以為如冶人。 giai tất thành tựu dã 。Long Thọ dĩ vi/vì/vị như dã nhân 。 以種種方便消融鑛石。然後成金。若神通者。 dĩ chủng chủng phương tiện tiêu dung khoáng thạch 。nhiên hậu thành kim 。nhược/nhã thần thông giả 。 能使土木之類即成金體。故云不久勤修便得滿足。 năng sử thổ mộc chi loại tức thành kim thể 。cố vân bất cửu cần tu tiện đắc mãn túc 。 一切佛法以是菩薩初發心時即名佛故。 nhất thiết Phật Pháp dĩ thị Bồ Tát sơ phát tâm thời tức danh Phật cố 。 真實功德不可度量。假使如來。 chân thật công đức bất khả so lường 。giả sử Như Lai 。 於無量無邊阿僧祇劫。分別演說猶不能盡。故佛言。取要言之。 ư vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。phân biệt diễn thuyết do bất năng tận 。cố Phật ngôn 。thủ yếu ngôn chi 。 是善男子善女人。無量功德皆成就也。 thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。vô lượng công đức giai thành tựu dã 。 爾時執金剛祕密主。復以偈問佛。乃至不知諸空。 nhĩ thời chấp Kim Cương Bí mật chủ 。phục dĩ kệ vấn Phật 。nãi chí bất tri chư không 。 非彼能知涅槃。是故應了知空。離於斷常者。 phi bỉ năng tri Niết-Bàn 。thị cố ưng liễu tri không 。ly ư đoạn thường giả 。 如上佛說經之大旨。心實相門略已周備。 như thượng Phật thuyết Kinh chi Đại chỉ 。tâm thật tướng môn lược dĩ chu bị 。 時金剛手。為令未來眾生。具足方便無復餘疑故。 thời Kim Cương Thủ 。vi/vì/vị lệnh vị lai chúng sanh 。cụ túc phương tiện vô phục dư nghi cố 。 以偈問佛。請世尊廣演其義。是中略有九句。 dĩ kệ vấn Phật 。thỉnh Thế Tôn quảng diễn kỳ nghĩa 。thị trung lược hữu cửu cú 。 云何世尊說此心菩提生者。 vân hà Thế Tôn thuyết thử tâm Bồ-đề sanh giả 。 即是菩提心生也。如花嚴諸經。廣歎發菩提心功德。今此中。 tức thị Bồ-đề tâm sanh dã 。như hoa nghiêm chư Kinh 。quảng thán phát Bồ-đề tâm công đức 。kim thử trung 。 直問心之密印。 trực vấn tâm chi mật ấn 。 云何了知此心菩提種子發生。若已發生其性云何。第二句云。 vân hà liễu tri thử tâm Bồ-đề chủng tử phát sanh 。nhược/nhã dĩ phát sanh kỳ tánh vân hà 。đệ nhị cú vân 。 復以云何相知發菩提心者。相謂性成於內。 phục dĩ vân hà tướng tri phát Bồ-đề tâm giả 。tướng vị tánh thành ư nội 。 必有相彰於外。如般若中廣明阿毘拔致相貌。 tất hữu tướng chương ư ngoại 。như Bát-nhã trung quảng minh A-tỳ bạt trí tướng mạo 。 今此中亦問菩提心生時有何相貌也。 經云。 kim thử trung diệc vấn Bồ-đề tâm sanh thời hữu hà tướng mạo dã 。 Kinh vân 。 願識心心勝自然智生說者。是如實歎佛功德。 nguyện thức tâm tâm thắng tự nhiên trí sanh thuyết giả 。thị như thật thán Phật công đức 。 請敷演前二句義。初云識心。是心自覺之智。 thỉnh phu diễn tiền nhị cú nghĩa 。sơ vân thức tâm 。thị tâm tự giác chi trí 。 次又言心。即是心之實相。 thứ hựu ngôn tâm 。tức thị tâm chi thật tướng 。 意明境智俱妙無二無別。故重言之。自然智。即是如來常智。 ý minh cảnh trí câu diệu vô nhị vô biệt 。cố trọng ngôn chi 。tự nhiên trí 。tức thị Như Lai thường trí 。 唯是心自證心。不從他悟。言佛既於識心人中。 duy thị tâm tự chứng tâm 。bất tòng tha ngộ 。ngôn Phật ký ư thức tâm nhân trung 。 最為第一。必能知此菩提發生及其微相。 tối vi đệ nhất 。tất năng tri thử Bồ-đề phát sanh cập kỳ vi tướng 。 唯願說之也。第三句云。 duy nguyện thuyết chi dã 。đệ tam cú vân 。 大動勇幾何次第心續生者。大勤勇。即是佛之異名也。歎德而復發問。 Đại động dũng kỷ hà thứ đệ tâm tục sanh giả 。đại cần dũng 。tức thị Phật chi dị danh dã 。thán đức nhi phục phát vấn 。 有幾心次第而得是心也。第四第五句云。 hữu kỷ tâm thứ đệ nhi đắc thị tâm dã 。đệ tứ đệ ngũ cú vân 。 心諸相與時願佛廣開演者。 tâm chư tướng dữ thời nguyện Phật quảng khai diễn giả 。 問此諸心差別之相。及相續勝進。凡經幾時。 vấn thử chư tâm sái biệt chi tướng 。cập tướng tục thắng tiến 。phàm Kinh kỷ thời 。 而得究竟淨菩提心也。第六句云。功德聚亦然者。 nhi đắc cứu cánh tịnh Bồ-đề tâm dã 。đệ lục cú vân 。công đức tụ diệc nhiên giả 。 言是心微妙功德。亦願世尊廣開演之。故云亦然也。 ngôn thị tâm vi diệu công đức 。diệc nguyện Thế Tôn quảng khai diễn chi 。cố vân diệc nhiên dã 。 第七句云。及彼行修行者。次問當以何行。 đệ thất cú vân 。cập bỉ hạnh/hành/hàng tu hành giả 。thứ vấn đương dĩ hà hạnh/hành/hàng 。 云何修行。而能獲得無上悉地。亦可分為二句也。 vân hà tu hành 。nhi năng hoạch đắc vô thượng tất địa 。diệc khả phần vi/vì/vị nhị cú dã 。 第八第九句云。心心有殊異唯大牟尼說者。 đệ bát đệ cửu cú vân 。tâm tâm hữu thù dị duy Đại Mâu Ni thuyết giả 。 謂眾生異熟識心。與瑜伽行者殊異之心。 vị chúng sanh dị thục thức tâm 。dữ du già hành giả thù dị chi tâm 。 亦願世尊分別廣說。牟尼者是寂默義。 diệc nguyện Thế Tôn phân biệt quảng thuyết 。Mâu Ni giả thị tịch mặc nghĩa 。 言佛身語心。皆究竟寂滅過語言地。 ngôn Phật thân ngữ tâm 。giai cứu cánh tịch diệt quá/qua ngữ ngôn địa 。 以對二乘小寂不可為譬故。云大牟尼也。阿闍梨言。如是九句。 dĩ đối nhị thừa tiểu tịch bất khả vi/vì/vị thí cố 。vân Đại Mâu Ni dã 。A-xà-lê ngôn 。như thị cửu cú 。 或可分為十句從此以後迄至經終。 hoặc khả phần vi/vì/vị thập cú tòng thử dĩ hậu hất chí Kinh chung 。 皆是如來酬九問之意。廣分別說。然佛觀當時眾會。 giai thị Như Lai thù cửu vấn chi ý 。quảng phân biệt thuyết 。nhiên Phật quán đương thời chúng hội 。 務令得意求宗。或後問先答文無定准。 vụ lệnh đắc ý cầu tông 。hoặc hậu vấn tiên đáp văn vô định chuẩn 。 次或轉生疑問以盡支流。 thứ hoặc chuyển sanh nghi vấn dĩ tận chi lưu 。 如下文入大悲藏漫荼羅等。即是答修行句。百字果等。 như hạ văn nhập đại bi tạng mạn đà la đẳng 。tức thị đáp tu hành cú 。bách tự quả đẳng 。 即是答殊異心及功德句。其餘隨有相應處。皆以類觀之。 tức thị đáp thù dị tâm cập công đức cú 。kỳ dư tùy hữu tướng ứng xứ/xử 。giai dĩ loại quán chi 。 義可知也。次如來答金剛手偈中。 nghĩa khả tri dã 。thứ Như Lai đáp Kim Cương Thủ kệ trung 。 善哉佛真子廣大心利益者。以從如來種性生。 Thiện tai Phật chân tử quảng đại tâm lợi ích giả 。dĩ tùng Như Lai chủng tánh sanh 。 從佛身語心生故曰真子。如前大日世尊。 tùng Phật thân ngữ tâm sanh cố viết chân tử 。như tiền đại nhật Thế Tôn 。 現廣大加持境界。今祕密主。 hiện quảng đại gia trì cảnh giới 。kim Bí mật chủ 。 亦欲普為如是無量應度眾生。使速成大行裂大疑網。 diệc dục phổ vi/vì/vị như thị vô lượng ưng độ chúng sanh 。sử tốc thành Đại hạnh/hành/hàng liệt Đại nghi võng 。 同獲三平等句無盡莊嚴故。佛歎言善哉佛子。 đồng hoạch tam bình đẳng cú vô tận trang nghiêm cố 。Phật thán ngôn Thiện tai Phật tử 。 汝今能以廣大心。為利益無量眾生故發如是問也。 nhữ kim năng dĩ quảng đại tâm 。vi/vì/vị lợi ích vô lượng chúng sanh cố phát như thị vấn dã 。 次云勝上大乘句。心續生之相。諸佛大祕密。 thứ vân thắng thượng Đại-Thừa cú 。tâm tục sanh chi tướng 。chư Phật Đại bí mật 。 外道不能識者。略有七義故名大乘。 ngoại đạo bất năng thức giả 。lược hữu thất nghĩa cố danh Đại-Thừa 。 一者以法大故。謂諸佛廣大甚深祕密之藏。 nhất giả dĩ pháp Đại cố 。vị chư Phật quảng đại thậm thâm bí mật chi tạng 。 毘盧遮那遍一切處大人所乘。二者發心大故。 Tỳ Lô Giá Na biến nhất thiết xứ đại nhân sở thừa 。nhị giả phát tâm Đại cố 。 謂一向志求平等大慧。起無盡悲願。 vị nhất hướng chí cầu bình đẳng đại tuệ 。khởi vô tận bi nguyện 。 誓當普授法界眾生。三者信解大故。謂初見心明道時。 thệ đương phổ thọ/thụ Pháp giới chúng sanh 。tam giả tín giải Đại cố 。vị sơ kiến tâm minh đạo thời 。 具足無量功德。能遍至恒沙佛剎。 cụ túc vô lượng công đức 。năng biến chí hằng sa Phật sát 。 以大事因緣成就眾生。四者以性大故。 dĩ đại sự nhân duyên thành tựu chúng sanh 。tứ giả dĩ tánh Đại cố 。 謂自性清淨心金剛寶藏。無有缺減一切眾生等共有之。 vị tự tánh thanh tịnh tâm Kim Cương bảo tạng 。vô hữu khuyết giảm nhất thiết chúng sanh đẳng cộng hữu chi 。 五者依止大故。謂如是妙乘。即法界眾生大依止處。 ngũ giả y chỉ Đại cố 。vị như thị diệu thừa 。tức Pháp giới chúng sanh Đại y chỉ xứ 。 猶如百川趣海。卉木依地而生。六者以時大故。 do như bách xuyên thú hải 。hủy mộc y địa nhi sanh 。lục giả dĩ thời Đại cố 。 謂壽量長遠出過三時。 vị thọ lượng trường/trưởng viễn xuất quá/qua tam thời 。 師子奮迅祕密神通之用。未曾休息。七者以智大故。 sư tử phấn tấn bí mật thần thông chi dụng 。vị tằng hưu tức 。thất giả dĩ trí Đại cố 。 謂諸法無邊故。等虛空心自然妙慧。亦復無邊。 vị chư Pháp vô biên cố 。đẳng hư không tâm tự nhiên diệu tuệ 。diệc phục vô biên 。 窮實相原底。譬如函蓋相稱。以如是七因緣故。 cùng thật tướng nguyên để 。thí như hàm cái tướng xưng 。dĩ như thị thất nhân duyên cố 。 於諸大乘法門猶如醍醐淳味第一。 ư chư Đại-Thừa Pháp môn do như thể hồ thuần vị đệ nhất 。 故云最勝大乘也。乘名進趣。句名止息之處。故云大乘句也。 cố vân tối thắng Đại-Thừa dã 。thừa danh tiến/tấn thú 。cú danh chỉ tức chi xứ/xử 。cố vân Đại-Thừa cú dã 。 心續生之相者。雖此心畢竟常淨。 tâm tục sanh chi tướng giả 。tuy thử tâm tất cánh thường tịnh 。 猶如虛空離一切相。而亦從因緣起。有心相生。 do như hư không ly nhất thiết tướng 。nhi diệc tùng nhân duyên khởi 。hữu tâm tướng sanh 。 猶如大海波浪。非是常有亦非常無。若常有者。 do như đại hải ba lãng 。phi thị thường hữu diệc phi thường vô 。nhược/nhã thường hữu giả 。 不應風颷止息則澄然而靜。若常無者。 bất ưng phong 颷chỉ tức tức trừng nhiên nhi tĩnh 。nhược/nhã thường vô giả 。 不應風颷纔起鼓怒相續。當知是心從緣起故。 bất ưng phong 颷tài khởi cổ nộ tướng tục 。đương tri thị tâm tùng duyên khởi cố 。 即是不生而生生而不生。無相之相相常無相。 tức thị bất sanh nhi sanh sanh nhi bất sanh 。vô tướng chi tướng tướng thường vô tướng 。 甚深微妙難可了知。諸佛祕密之印。不妄宣示。 thậm thâm vi diệu nạn/nan khả liễu tri 。chư Phật bí mật chi ấn 。bất vọng tuyên thị 。 是故凡夫二乘兩種外道。 thị cố phàm phu nhị thừa lượng (lưỡng) chủng ngoại đạo 。 非但不識無生滅心。亦復不識生滅心。 phi đãn bất thức vô sanh diệt tâm 。diệc phục bất thức sanh diệt tâm 。 故云諸佛大祕密外道不能識。我今悉開示一心應諦聽也。 cố vân chư Phật Đại bí mật ngoại đạo bất năng thức 。ngã kim tất khai thị nhất tâm ưng đế thính dã 。 次偈云越百六十心生廣大功德。 thứ kệ vân việt bách lục thập tâm sanh quảng đại công đức 。 其性常堅固知彼菩提生者。是略答初問。云何即知菩提心生。 kỳ tánh thường kiên cố tri bỉ Bồ-đề sanh giả 。thị lược đáp sơ vấn 。vân hà tức tri Bồ-đề tâm sanh 。 今佛告言越百六十相續心。即是淨菩提心。 kim Phật cáo ngôn việt bách lục thập tướng tục tâm 。tức thị tịnh Bồ-đề tâm 。 如有人問云何知此乳中醍醐生。 như hữu nhân vấn vân hà tri thử nhũ trung thể hồ sanh 。 答言若乳酪生熟蘇。麁濁變異之相。 đáp ngôn nhược/nhã nhũ lạc sanh thục tô 。thô trược biến dị chi tướng 。 悉已融妙無復滓穢。當知即是醍醐生也。 tất dĩ dung diệu vô phục chỉ uế 。đương tri tức thị thể hồ sanh dã 。 行者最初開發金剛寶藏時。見是心性如淨虛空超諸數量。 hành giả tối sơ khai phát Kim Cương bảo tạng thời 。kiến thị tâm tánh như tịnh hư không siêu chư sổ lượng 。 爾時離因業生。佛樹牙生。此牙生時。已遍法界。 nhĩ thời ly nhân nghiệp sanh 。Phật thụ nha sanh 。thử nha sanh thời 。dĩ biến Pháp giới 。 何況枝葉花果。故云生廣大功德。 hà huống chi diệp hoa quả 。cố vân sanh quảng đại công đức 。 以過心行戲論故。不可破不可轉。猶若閻浮檀金。 dĩ quá/qua tâm hành hí luận cố 。bất khả phá bất khả chuyển 。do nhược diêm phù đàn kim 。 無能說其過惡。故云其性常堅固。 vô năng thuyết kỳ quá ác 。cố vân kỳ tánh thường kiên cố 。 若知自心有如是印。當知是菩提生也。次有一偈半。 nhược/nhã tri tự tâm hữu như thị ấn 。đương tri thị Bồ-đề sanh dã 。thứ hữu nhất kệ bán 。 略答菩提心相貌。以世間更無有法。 lược đáp Bồ-đề tâm tướng mạo 。dĩ thế gian cánh vô hữu Pháp 。 可以表示淨菩提心相者。唯除大虛空喻少分相似。 khả dĩ iểu thị tịnh Bồ-đề tâm tướng giả 。duy trừ Đại hư không dụ thiểu phần tương tự 。 故云無量如虛空。譬如虛空。不為烟雲塵霧之所染污。 cố vân vô lượng như hư không 。thí như hư không 。bất vi/vì/vị yên vân trần vụ chi sở nhiễm ô 。 其性常住離諸因緣。 kỳ tánh thường trụ ly chư nhân duyên 。 假使八方大風吹盡世界。亦不能令其動。 giả sử bát phương Đại phong xuy tận thế giới 。diệc bất năng lệnh kỳ động 。 自本初以來常自寂滅無相。非適今也。心相亦爾。 tự bổn sơ dĩ lai thường tự tịch diệt vô tướng 。phi thích kim dã 。tâm tướng diệc nhĩ 。 從無始以來本自不生。以本不生故。無有一法能令染污動搖。 tùng vô thủy dĩ lai bổn tự bất sanh 。dĩ bổn bất sanh cố 。vô hữu nhất pháp năng lệnh nhiễm ô động dao 。 常住不變永寂無相。故云不染污常住。 thường trụ bất biến vĩnh tịch vô tướng 。cố vân bất nhiễm ô thường trụ 。 諸法不能動。本來寂無相。爾時行人。 chư Pháp bất năng động 。bản lai tịch vô tướng 。nhĩ thời hạnh/hành/hàng nhân 。 為此寂光所照。無量知見自然開發。如蓮花敷。 vi/vì/vị thử tịch quang sở chiếu 。vô lượng tri kiến tự nhiên khai phát 。như liên hoa phu 。 故云無量智成就。此智成就。即是毘盧遮那心佛現前。 cố vân vô lượng trí thành tựu 。thử trí thành tựu 。tức thị Tỳ Lô Giá Na tâm Phật hiện tiền 。 故云正等覺顯現。 cố vân chánh đẳng giác hiển hiện 。 梵本云三藐三佛陀菩提現也。佛已略說如是心實相印。 phạm bản vân tam miệu tam Phật đà Bồ-đề hiện dã 。Phật dĩ lược thuyết như thị tâm thật tướng ấn 。 若行者與此相應。當知已具堅固信力。然此信力。 nhược/nhã hành giả dữ thử tướng ứng 。đương tri dĩ cụ kiên cố tín lực 。nhiên thử tín lực 。 本從真言門供養儀軌行法。 bổn tùng chân ngôn môn cúng dường nghi quỹ hạnh/hành/hàng Pháp 。 如說修行得至淨菩提心。故云供養行修行。從是初發心也。 như thuyết tu hành đắc chí tịnh Bồ-đề tâm 。cố vân cúng dường hạnh/hành/hàng tu hành 。tùng thị sơ phát tâm dã 。 此中供養有二種。一者外供養。二者內供養。 thử trung cúng dường hữu nhị chủng 。nhất giả ngoại cúng dường 。nhị giả nội cung dưỡng 。 下文當應說耳。或有說言。但觀心性無相無為。 hạ văn đương ưng thuyết nhĩ 。hoặc hữu thuyết ngôn 。đãn quán tâm tánh vô tướng vô vi/vì/vị 。 不應種種紛動行菩薩道。此說非也。 bất ưng chủng chủng phân động hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。thử thuyết phi dã 。 如以四種不生觀鑛中金性。雖復在因在果。 như dĩ tứ chủng bất sanh quán khoáng trung kim tánh 。tuy phục tại nhân tại quả 。 常自無減無增。若不以方便消融滓穢。 thường tự vô giảm vô tăng 。nhược/nhã bất dĩ phương tiện tiêu dung chỉ uế 。 則此不生之金無由可得。行人亦復如是。 tức thử bất sanh chi kim vô do khả đắc 。hạnh/hành/hàng nhân diệc phục như thị 。 若不以三種祕密方便供養行門。消融百六十心鑛石之垢。 nhược/nhã bất dĩ tam chủng bí mật phương tiện cúng dường hạnh/hành/hàng môn 。tiêu dung bách lục thập tâm khoáng thạch chi cấu 。 何以得此淨菩提心。龍樹阿闍梨中道正觀。 hà dĩ đắc thử tịnh Bồ-đề tâm 。Long Thọ A-xà-lê trung đạo chánh quán 。 正以從緣起故。無生義成。 chánh dĩ tùng duyên khởi cố 。vô sanh nghĩa thành 。 而汝謂龜毛兔角為無生。是故墮在失處。 nhi nhữ vị quy mao thỏ giác vi/vì/vị vô sanh 。thị cố đọa tại thất xứ/xử 。 又如世人覩真金百練不移。以為妙性窮極。若五通仙人。 hựu như thế nhân đổ chân kim bách luyện bất di 。dĩ vi/vì/vị diệu tánh cùng cực 。nhược/nhã ngũ thông tiên nhân 。 以諸藥物種種練冶。能化土石之類盡為金寶。 dĩ chư dược vật chủng chủng luyện dã 。năng hóa độ thạch chi loại tận vi/vì/vị kim bảo 。 其有服食之者。住壽長遠神變無方。 kỳ hữu phục thực/tự chi giả 。trụ/trú thọ trường/trưởng viễn thần biến vô phương 。 當知真金性中。自有如是力用但世人無祕密方便故。 đương tri chân kim tánh trung 。tự hữu như thị lực dụng đãn thế nhân vô bí mật phương tiện cố 。 不能得耳。淨菩提心亦復如是。 bất năng đắc nhĩ 。tịnh Bồ-đề tâm diệc phục như thị 。 若以大悲萬行。種種練冶。得成神變加持不思議業。 nhược/nhã dĩ đại bi vạn hạnh/hành/hàng 。chủng chủng luyện dã 。đắc thành thần biến gia trì bất tư nghị nghiệp 。 故不應未得謂得。保初心為極果也。 經云。 cố bất ưng vị đắc vị đắc 。bảo sơ tâm vi/vì/vị cực quả dã 。 Kinh vân 。 祕密主無始生死愚童凡夫。執著我名我有。 Bí mật chủ vô thủy sanh tử ngu đồng phàm phu 。chấp trước ngã danh ngã hữu 。 分別無量我分。祕密主。若彼不觀我之自性。 phân biệt vô lượng ngã phần 。Bí mật chủ 。nhược/nhã bỉ bất quán ngã chi tự tánh 。 則我我所生者。以下答心相續義也。 tức ngã ngã sở sanh giả 。dĩ hạ đáp tâm tướng tục nghĩa dã 。 欲明淨心最初生起之由故。先說愚童凡夫違理之心。 dục minh tịnh tâm tối sơ sanh khởi chi do cố 。tiên thuyết ngu đồng phàm phu vi lý chi tâm 。 無始生死者。智度云。世間若眾生若法。 vô thủy sanh tử giả 。trí độ vân 。thế gian nhược/nhã chúng sanh nhược/nhã Pháp 。 皆無有始。經中佛言。無明覆愛所繫。 giai vô hữu thủy 。Kinh trung Phật ngôn 。vô minh phước ái sở hệ 。 往來生死始不可得。乃至菩薩。觀無始亦空。 vãng lai sanh tử thủy bất khả đắc 。nãi chí Bồ Tát 。quán vô thủy diệc không 。 而不墮有始見中。愚童義如前說。凡夫者正譯應云異生。 nhi bất đọa hữu thủy kiến trung 。ngu đồng nghĩa như tiền thuyết 。phàm phu giả chánh dịch ưng vân dị sanh 。 謂由無明故。隨業受報不得自在。 vị do vô minh cố 。tùy nghiệp thọ báo bất đắc tự tại 。 墮於種種趣中。色心像類各各差別。故曰異生也。 đọa ư chủng chủng thú trung 。sắc tâm tượng loại các các sái biệt 。cố viết dị sanh dã 。 其所計我。但有語言而無實事。故云執著我名。 kỳ sở kế ngã 。đãn hữu ngữ ngôn nhi vô thật sự 。cố vân chấp trước ngã danh 。 言我有者。即是我所。如是我我所執。 ngôn ngã hữu giả 。tức thị ngã sở 。như thị ngã ngã sở chấp 。 如十六知見等。隨事差別無量不同。故名為分。 như thập lục tri kiến đẳng 。tùy sự sái biệt vô lượng bất đồng 。cố danh vi phần 。 次釋虛妄分別所由。故云祕密主。若彼不觀我之自性。 thứ thích hư vọng phân biệt sở do 。cố vân Bí mật chủ 。nhược/nhã bỉ bất quán ngã chi tự tánh 。 則我我所生也。若彼觀察諸蘊。 tức ngã ngã sở sanh dã 。nhược/nhã bỉ quan sát chư uẩn 。 皆悉從眾緣生。是中何者是我。我住何所。 giai tất tùng chúng duyên sanh 。thị trung hà giả thị ngã 。ngã trụ/trú hà sở 。 為即蘊異蘊相在耶。若能如是諦求。當得正眼。 vi/vì/vị tức uẩn dị uẩn tướng tại da 。nhược/nhã năng như thị đế cầu 。đương đắc chánh nhãn 。 然彼不自觀察。但展轉相承。自久遠以來祖習此見。 nhiên bỉ bất tự quan sát 。đãn triển chuyển tướng thừa 。tự cửu viễn dĩ lai tổ tập thử kiến 。 謂我在身中。能有所作及長養。成就諸根。 vị ngã tại thân trung 。năng hữu sở tác cập trường/trưởng dưỡng 。thành tựu chư căn 。 唯此是究竟道。餘皆妄語。以是故名為愚童也。 duy thử thị cứu cánh đạo 。dư giai vọng ngữ 。dĩ thị cố danh vi ngu đồng dã 。 經云復計有時者。謂計一切天地好醜。 Kinh vân phục kế Hữu Thời giả 。vị kế nhất thiết Thiên địa hảo xú 。 皆以時為因。如彼偈言。時來眾生熟。時至則催捉。 giai dĩ thời vi/vì/vị nhân 。như bỉ kệ ngôn 。thời lai chúng sanh thục 。thời chí tức thôi tróc 。 時能覺悟於人。是故時為因。更有人言。 thời năng giác ngộ ư nhân 。thị cố thời vi/vì/vị nhân 。cánh hữu nhân ngôn 。 雖一切人物非時所作。然時是不變因。是實有法。 tuy nhất thiết nhân vật phi thời sở tác 。nhiên thời thị bất biến nhân 。thị thật hữu Pháp 。 細故不可見。以花實等果故。可知有時。 tế cố bất khả kiến 。dĩ hoa thật đẳng quả cố 。khả tri Hữu Thời 。 何以故。見果知有因故。此時法不壞故常。 hà dĩ cố 。kiến quả tri hữu nhân cố 。thử thời Pháp bất hoại cố thường 。 亦以不觀時自性故。而生如是妄計也。 經云。 diệc dĩ bất quán thời tự tánh cố 。nhi sanh như thị vọng kế dã 。 Kinh vân 。 地等變化者。謂地水火風虛空。各各有執為真實者。 địa đẳng biến hóa giả 。vị địa thủy hỏa phong hư không 。các các hữu chấp vi/vì/vị chân thật giả 。 或言地為万物之因。以一切眾生萬物。 hoặc ngôn địa vi/vì/vị 万vật chi nhân 。dĩ nhất thiết chúng sanh vạn vật 。 依地得生故。以不觀地之自性。 y địa đắc sanh cố 。dĩ bất quán địa chi tự tánh 。 但從眾緣和合有故。而生是見。以為供養地者。 đãn tùng chúng duyên hòa hợp hữu cố 。nhi sanh thị kiến 。dĩ vi/vì/vị cúng dường địa giả 。 當得解脫次有計。水能生萬物。火風亦爾。 đương đắc giải thoát thứ hữu kế 。thủy năng sanh vạn vật 。hỏa phong diệc nhĩ 。 或計萬物從空而生。謂空是真解脫因。宜應供養承事。 hoặc kế vạn vật tùng không nhi sanh 。vị không thị chân giải thoát nhân 。nghi Ứng-Cúng dưỡng thừa sự 。 皆應廣說。 經云。瑜伽我者。謂學定者。 giai ưng quảng thuyết 。 Kinh vân 。du già ngã giả 。vị học định giả 。 計此內心相應之理。以為真我。常住不動真性湛然。 kế thử nội tâm tướng ứng chi lý 。dĩ vi/vì/vị chân ngã 。thường trụ bất động chân tánh trạm nhiên 。 唯此是究竟道離於因果。不觀心自性故。 duy thử thị cứu cánh đạo ly ư nhân quả 。bất quán tâm tự tánh cố 。 如是見生以為真我。但住此理即名解脫也。 經云。 như thị kiến sanh dĩ vi/vì/vị chân ngã 。đãn trụ/trú thử lý tức danh giải thoát dã 。 Kinh vân 。 建立淨不建立無淨者。是中有二種計。 kiến lập tịnh bất kiến lập vô tịnh giả 。thị trung hữu nhị chủng kế 。 前句謂有建立一切法者。依此修行謂之為淨。 tiền cú vị hữu kiến lập nhất thiết pháp giả 。y thử tu hành vị chi vi/vì/vị tịnh 。 次句謂此建立非究竟法。若無建立所謂無為。 thứ cú vị thử kiến lập phi cứu cánh Pháp 。nhược/nhã vô kiến lập sở vị vô vi/vì/vị 。 乃名真我。亦離前句所修之淨。故云無淨也。 nãi danh chân ngã 。diệc ly tiền cú sở tu chi tịnh 。cố vân vô tịnh dã 。 由不觀我之自性。有如是見生。廣說如上。 經云。 do bất quán ngã chi tự tánh 。hữu như thị kiến sanh 。quảng thuyết như thượng 。 Kinh vân 。 若自在天。若流出及時者。謂一類外道計。 nhược/nhã Tự tại Thiên 。nhược/nhã lưu xuất cập thời giả 。vị nhất loại ngoại đạo kế 。 自在天是常。是自在者能生萬物。 Tự tại Thiên thị thường 。thị tự tại giả năng sanh vạn vật 。 如十二門中難云。若眾生是自在子者。唯應以樂遮苦。 như thập nhị môn trung nạn/nan vân 。nhược/nhã chúng sanh thị tự tại tử giả 。duy ưng dĩ lạc/nhạc già khổ 。 不應與苦亦應但供養自在。則滅苦得樂。 bất ưng dữ khổ diệc ưng đãn cúng dường tự tại 。tức diệt khổ đắc lạc/nhạc 。 而實不爾。但自行苦樂因緣。而自受報。 nhi thật bất nhĩ 。đãn tự hạnh/hành/hàng khổ lạc/nhạc nhân duyên 。nhi tự thọ báo 。 非自在天作。又若自在作眾生者。誰復作此自在。 phi Tự tại Thiên tác 。hựu nhược/nhã tự tại tác chúng sanh giả 。thùy phục tác thử tự tại 。 若自在自作。則不然。如物不自作。若更有作者。 nhược/nhã tự tại tự tác 。tức bất nhiên 。như vật bất tự tác 。nhược/nhã cánh hữu tác giả 。 則不名自在。如彼論廣說也。計流出者。 tức bất danh tự tại 。như bỉ luận quảng thuyết dã 。kế lưu xuất giả 。 與建立大同。建立如從心出一切法。此中流出。 dữ kiến lập Đại đồng 。kiến lập như tùng tâm xuất nhất thiết pháp 。thử trung lưu xuất 。 如從手功出一切法。譬如陶師子埏填無間。 như tùng thủ công xuất nhất thiết pháp 。thí như đào sư tử duyên điền Vô gián 。 生種種差別形相。次云時者。 sanh chủng chủng sái biệt hình tướng 。thứ vân thời giả 。 與前時外道宗計少異。皆自在天種類也。 dữ tiền thời ngoại đạo tông kế thiểu dị 。giai Tự tại Thiên chủng loại dã 。 大毘盧遮那成佛經疏卷第一 Đại Tỳ Lô Giá Na Thành Phật Kinh Sớ quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 15:31:46 2008 ============================================================